Il semble, toutefois, difficile à présent de définir ce que le monde attend ou devrait attendre de l'organisation mondiale. | UN | بيد أن من الصعب اﻵن فيما يبدو تحديد ما ينتظره العالم من المنظمة أو ما يجب عليه أن ينتظره منها. |
Cela dit, nous sommes, encore et toujours, dans l'incapacité de donner à la communauté internationale la nouvelle de la percée qu'elle attend. | UN | ومع ذلك، عجزنا حتى الآن عن أن نزف الخبر الذي ينتظره المجتمع الدولي. |
Ce n'était pas la réponse qu'il attendait. Mais c'était une réponse, tout de même. | Open Subtitles | لم يكن الجواب الذي كان ينتظره لكنه كان جواباً في النهاية |
M. Obuchi espérait sincèrement que la Conférence pourrait adopter l'accord final que le monde attendait. | UN | وختاماً، أعرب عن خالص أمله في أن يتمكن المؤتمر من التوصل إلى الاتفاق النهائي الذي ينتظره العالم. |
Les responsables du programme aideront les membres de la société civile à formuler leurs attentes et à en faire part à la Police nationale haïtienne; | UN | وسوف تقدم المساعدة إلى المجتمع المدني في تحديد ما ينتظره من الشرطة الوطنية الهايتية واﻹعراب عن ذلك؛ |
Ils ont tous attendu qu'il se réveille, qu'il se secoue, | Open Subtitles | الجميع ينتظره أن يستيقظ، أن يعود سريعاً لطبيعته، |
Il sait qu'on est là. Qu'attend-il ? | Open Subtitles | إنه يعرف أننا هنا ، ما الذي ينتظره ؟ |
C'est également ce que le peuple iraquien attend avec impatience. | UN | وهذا أيضا أمر ينتظره الشعب العراقي بشغف. |
Pouvez-vous écrire à Simon, lui dire que son fils l'attend dans son bureau et a envie d'une pizza avant de rentrer ? | Open Subtitles | بيكي يمكنك ان تبعثي برساله لسايمون أخبريه بان أبنه ينتظره فى المكتب ويحتاج الى بعض من البيتزا قبل ان يذهب الى المنزل؟ |
Regarde et tu verras pourquoi je suis sûr que tu es le héros que la magie attend. | Open Subtitles | ألقِ نظرة و ستعرف سببَ ثقتي بأنّك البطل الذي ينتظره السحر |
Ce type n'a aucune idée de ce qui l'attend. | Open Subtitles | أعني، ذلك الرجل المسكين ليس لديه أي فكرة عما ينتظره |
Il pourrait se réveiller s'il sait que quelqu'un l'attend, devant la porte. | Open Subtitles | تصورت أنه قد يفيق إذا شعر أن هناك من ينتظره هنا |
Il est au bar à côté du tribunal, et il y a un paparazzi dehors, qui attend qu'il sorte pour prendre des photos de lui. | Open Subtitles | والآن هو في البار الذي بجانب المحكمة وفي الخارج هناك .. مصور ينتظره ليأخذ له صور |
Son frère Ahmed, l'auteur de la communication, l'attendait à la station. | UN | وكان شقيقه أحمد، صاحب البلاغ، ينتظره في المحطة. |
Il lui a également confirmé que la personne qu'il attendait était arrivée, sans préciser de qui il s'agissait. | UN | كما أكد أن الشخص الذي ينتظره قد وصل ولكنه لم يحدد هويته. |
Son frère Ahmed, l'auteur de la communication, l'attendait à la station. | UN | وكان شقيقه أحمد، صاحب البلاغ، ينتظره في المحطة. |
Nous espérons que cette instance saura répondre aux attentes que la communauté internationale a placées en elle. | UN | ونحن نأمل أن يكون بإمكان هذا المحفل الاستجابة لما ينتظره منه المجتمع الدولي. |
Le rôle de l'État a été en partie repris par la communauté internationale, étant donné les attentes des bénéficiaires ainsi que celles des autorités locales. | UN | وقد تولى المجتمع الدولي القيام بجزء من هذا الدور، إذا وضعنا في الاعتبار ما ينتظره منه المستفيدون فضلا عن ممثلي الحكومات المحلية. |
Torres a demandé à son beau-frère de l'attendre quelques minutes et est parti sur sa moto avec cet ami. | UN | وقد طلب توريس من نسيبه أن ينتظره ﻷنه سيعود بعد بضع دقائق، وامتطى دراجته النارية برفقة ذلك الصديق. |
Il a entrepris la rédaction d'un ouvrage consacré au Comité, qui est attendu avec impatience. | UN | وقد شرع في تحرير مؤلف عن اللجنة ينتظره الجميع بتلهف. |
Qu'attend-il? | Open Subtitles | ما الذي ينتظره ؟ |
Il est apparu clairement à cette réunion que les membres n'attendaient ni ne souhaitaient rien de plus que cela. | UN | وقد تبين من هذا الاجتماع أن جل ما ينتظره الأعضاء ويرغبون فيه هو الحصول على تقرير من هذا النوع. |