La délégation japonaise attend avec intérêt l'évaluation du fonctionnement et de l'impact de ces équipes. | UN | وأشار إلى أنه لذلك ينتظر باهتمام تقييم المتابعة بشأن أداء أفرقة العمليات المتكاملة لمهامها وتأثيرها. |
Il attend avec intérêt les impressions des États sur l'utilisation de ce guide, lors de la prochaine Réunion d'experts. | UN | وأضاف أنه ينتظر باهتمام من الدول أن تدلي بانطباعاتها بشأن استخدام هذا الدليل في اجتماع الخبراء القادم. |
Elle attend avec intérêt la suite du débat sur cette question. | UN | وقال إن وفده ينتظر باهتمام ما ستتمخض عنه مناقشة هذه المسألة. |
Elle attend avec intérêt les informations demandées au Secrétaire général au paragraphe 5 du projet de résolution. | UN | والوفد ينتظر باهتمام المعلومات التي سترد في تقرير الأمين العام المطلوب في الفقرة 5 من مشروع القرار. |
Elle attend avec intérêt les informations que le Secrétaire général et le Comité des contributions devront présenter au sujet du renforcement de l'Article 19. | UN | ووفده ينتظر باهتمام المعلومات التي سيقدمها الأمين العام ولجنة الاشتراكات فيما يتصل بتعزيز المادة 19. |
Il attend avec intérêt le rapport sur les progrès accomplis en la matière, qui est demandé au paragraphe 125 du rapport du Comité spécial. | UN | وقال إنه ينتظر باهتمام التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في هذا الصدد والذي طلبت اللجنة إعداده في الفقرة 125 من تقريرها. |
En matière de gestion des conflits, ma délégation attend avec intérêt le projet de plan d'action du Secrétaire général pour la consolidation de la paix. | UN | وفيما يتعلق بإدارة الصراعات، فإن وفد بلادي ينتظر باهتمام مشروع خطة العمل التي يعدها الأمين العام لبناء السلام. |
Le Koweït attend avec intérêt les résultats de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | 85 - وقال إن بلده ينتظر باهتمام نتائج المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية. |
Elle attend avec intérêt de connaître l'avis du Comité sur l'efficacité de ces mécanismes. | UN | وهو ينتظر باهتمام أن يعرف رأي المجلس بشأن فعالية تلك الآليات. |
La délégation ougandaise a précédemment exprimé le préoccupations que lui causait la question des agents prêtés, et elle attend avec intérêt le rapport d'ensemble qu'a mentionné le Sous-Secrétaire général. | UN | وأضاف أن وفده كان قد أعرب من قبل عن قلقه إزاء مسألة الموظفين المعارين، وأنه ينتظر باهتمام التقرير الشامل عن السياسة الذي ذكره اﻷمين العام المساعد. |
La délégation bulgare attend avec intérêt les neuf autres rapports que le Bureau doit soumettre à la Commission, notamment celui qui doit traiter du renforcement des mécanismes de contrôle interne pour les fonds et programmes opérationnels. | UN | وإن وفده ينتظر باهتمام صدور التقارير التسعة اﻷخرى بشأن استبدال آليات المراقبة الداخلية بالصناديق والبرامج التشغيلية. |
La délégation algérienne attend avec intérêt de connaître toutes les mesures de réforme qui seront recommandées d’une part par le Secrétaire général et, d’autres part, par le Comité de haut niveau constitué par le Conseil d’administration du PNUE. | UN | والوفد الجزائري ينتظر باهتمام الاطلاع على جميع تدابير اﻹصلاح التي سيوصي بها، من جهة اﻷمين العام، ومن جهة ثانية اللجنة الرفيعة المستوى التي أنشأها مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Elle attend avec intérêt le rapport qui sera établi par le groupe d’étude dont la création est envisagée par le Secrétaire général dans son rapport sur la réforme. | UN | وقالت إن وفدها ينتظر باهتمام التقرير الذي سيضعه فريق الدراسة الذي توخى اﻷمين العام إنشاءه في تقريره عن اﻹصلاح. |
Il s'est rendu au Myanmar au mois d'août et attend avec intérêt de pouvoir y retourner. | UN | ولقد ذهب إلى ميانمار في شهر آب/أغسطس، كما انه ينتظر باهتمام أن يتمكن من العودة إليها. |
Le tiers monde survivant a de nouveau placé ses espoirs dans l'élaboration d'un programme de développement, et il attend avec intérêt le rapport que prépare le Secrétaire général. | UN | والعالم الثالث الباقي على قيد الحياة عقد آماله مرة أخرى على تحضير جدول أعمال للتنمية وهو ينتظر باهتمام تقرير اﻷمين العام عن هذا الموضوع. |
Pour que les pays puissent les atteindre, ceux-ci devraient être établis de manière réaliste et souple; il ne faut pas imposer de formule rigide; la délégation indonésienne attend avec intérêt le débat sur cette question. | UN | ولكي يتسنى للبلدان بلوغ هذه اﻷهداف، ينبغي لهذه اﻷخيرة أن تكون موضوعة بطريقة واقعية ومرنة، ولا ينبغي فرض صيغة متصلبة، وأن الوفد الاندونيسي ينتظر باهتمام نتيجة المناقشة عن هذه المسألة. |
La délégation sénégalaise se félicite que le Secrétaire général ait proposé de créer un fonds de diversification des produits de base africains et attend avec intérêt son premier rapport sur la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالمقترحات من أجل إنشاء صندوق لتنويع السلع اﻷساسية الافريقية وهو ينتظر باهتمام التقرير اﻷول عن تنفيذ جدول اﻷعمال الجديد. |
Quant à la suite que les Etats devraient donner aux recommandations du Comité ─ élément clef de l'application des articles du Pacte relatif aux droits civils et politiques ─, l'Union européenne attend avec intérêt les propositions du Comité à cet égard. | UN | أما فيما يتعلق بتنفيذ الدول لتوصيات اللجنة وهو عنصر أساسي لتنفيذ مواد العهد المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، فإن الاتحاد اﻷوروبي ينتظر باهتمام مقترحات اللجنة في هذا الصدد. |
La délégation australienne attend avec intérêt le rapport que doit présenter le Secrétaire général sur la manière dont les sanctions affectent les États tiers. | UN | وإن الوفد الاسترالي ينتظر باهتمام التقرير الذي سيقدمه اﻷمين العام عن الكيفية التي توثر بها هذه الجزاءات على الدول الثالثة. |
La délégation jordanienne attend avec intérêt la Conférence internationale sur le financement du développement, qui revêt une importance majeure en raison des questions qui y seront évoquées en matière de mobilisation des ressources pour le développement. | UN | إن وفد الأردن ينتظر باهتمام المؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية الذي يتسم بأهمية بالغة نتيجة أهمية الموضوعات التي سيبحثها في مجال تعبئة الموارد اللازمة للتنمية. |