"ينتقد" - Traduction Arabe en Français

    • critique
        
    • critiquer
        
    • critiquant
        
    • critiqué
        
    • critiquait
        
    • critiques
        
    • critiquent
        
    • reprocher
        
    • claque
        
    Ce n'est pas du tout une critique, puisque la responsabilité est collective. UN وقال إنه لا ينتقد اﻷمانة العامة، ﻷن المسألة هي مسؤولية جماعية.
    Le rapport, qui critique le Gouvernement soudanais, ne fait état d'aucun progrès et d'aucune initiative positive prise par le Soudan. UN وقال إن التقرير الذي ينتقد الحكومة السودانية، لا يشير إلى إحراز أي تقدم أو أي مبادرة إيجابية اتخذها السودان.
    Toutefois, il critique les lacunes du système éducatif et des établissements inclusifs. UN بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال.
    Je suis le dernier à critiquer quelqu'un pour ses croyances, mais... Open Subtitles اسمع، أنا آخر إنسان ينتقد الآخرين ..بسبب معتقداتهم لكن
    Il n'y a pas lieu de critiquer les gens qui, à la recherche de moyens d'existence, quittent leur pays. UN والواجب يقضي بأن لا ينتقد أي شخص الناس الذين يغادرون بلدهم من أجل كسب العيش.
    En 1984, il a distribué des tracts critiquant le régime et le recours aux forces de sécurité pour le harceler, lui et d'autres personnes. UN وفي 1984، وزع صاحب البلاغ كتيبات ينتقد فيها النظام واستخدام قوات الأمن من أجل التضييق عليه وعلى آخرين.
    Sa délégation n'est donc pas en mesure de soutenir un projet de résolution dans lequel est critiqué un État membre. UN لذلك فإن وفدها ليس في وضع يسمح له بتأييد مشروع قرار ينتقد إحدى الدول اﻷعضاء.
    L'auteur est convaincu que c'est parce qu'il était un dirigeant de l'opposition qui critiquait ouvertement le régime en place. UN ويعزو ذلك إلى أنه كان زعيماً للمعارضة ينتقد النظام الحاكم بشكل صريح.
    Lorenzo Páez est un professeur de mathématiques qui fut expulsé en 1992 de l’Académie navale Mariel, où il exerçait sa profession, pour avoir formulé des critiques contre le Gouvernement. UN ولورنزو باييس أستاذ رياضيات كان قد أقيل في عام ١٩٩٢ من منصبه في أكاديمية مارييل البحرية ﻷنه كان ينتقد الحكومة.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. UN وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد الأوضاع بالسجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية.
    Pour rendre les débats plus substantiels, ma délégation croit que nous devrions nous concentrer davantage sur un examen critique des accomplissements passés. UN ويرى وفد بلادي أنه لكي تتسم المناقشات بقدر أكبر من الموضوعية، يجب أن نهتم اهتماما أكبر باستعراض ينتقد المنجزات السابقة.
    Dans bien des cas, la nouvelle législation fournit à celui-ci des moyens de sévir contre quiconque critique le gouvernement. UN وفي كثير من الحالات، زودت هذه القوانين الجديدة الدولة بذرائع لاتخاذ إجراءات صارمة ضد أي أحد ينتقد الإجراءات الحكومية.
    En conclusion, le Gouvernement estime qu'une fois de plus un organe des Nations Unies qui s'occupe des droits de l'homme a établi un rapport qui critique de façon peu judicieuse l'Australie. UN وفي الختام، أعربت الحكومة عن أسفها لإصدار إحدى هيئات الأمم المتحدة مجدداً تقريراً ينتقد أستراليا بلا وجه حق.
    Il ne sert à rien de critiquer certains aspects des Nations Unies si l'on ne croit pas comme moi que les problèmes peuvent être résolus. UN ولا أرى جدوى من أن ينتقد المرء بعض جوانب اﻷمم المتحدة، دون أن يكون لديه إيمان، مثلي، بأن المشاكل يمكن علاجها.
    Un pays qui exécute, fouette, lapide et emprisonne des individus pour homosexualité ne saurait critiquer les autres. UN وقالت إن بلدا يستمر في المعاقبة على المثلية الجنسية بالإعدام والجلد والرجم والحبس ليس له أن ينتقد الآخرين.
    L'occupant israélien refuse de reconnaître les faits, préférant critiquer le travail de la Commission et se poser en victime. UN وبدلا من ذلك، فإن الوفد الإسرائيلي ينتقد عمل اللجنة ويحاول تصوير نفسه بوصفه هدفا لهجمات.
    L'Union européenne a adopté une résolution critiquant le pays et a interrompu unilatéralement un dialogue sur les droits de l'homme dont les modalités donnaient satisfaction. UN كما اعتمد الاتحاد الأوروبي قرارا ينتقد بلده وقطع من جانب واحد عن عمد الحوار بشأن حقوق الإنسان الذي كان يمضي قدما بصورة جيدة.
    Le juge Porter a tout d'abord critiqué la qualité des rapports du Groupe d'experts et a mis en doute la crédibilité de ses sources. UN ومنذ البداية، كان القاضي بورتر ينتقد نوعية التقارير التي يعدها الفريق ومصداقية مصادره.
    L'auteur est convaincu que c'est parce qu'il était un dirigeant de l'opposition qui critiquait ouvertement le régime en place. UN ويعزو ذلك إلى أنه كان زعيماً للمعارضة ينتقد النظام الحاكم بشكل صريح.
    Lorenzo Páez est un professeur de mathématiques qui fut expulsé en 1992 de l’Académie navale Mariel, où il exerçait sa profession, pour avoir formulé des critiques contre le Gouvernement. UN ولورنزو باييس أستاذ رياضيات كان قد أقيل في عام ١٩٩٢ من منصبه في أكاديمية مارييل البحرية ﻷنه كان ينتقد الحكومة.
    Quand elles ne le font pas, les civils critiquent souvent avec virulence leur inefficacité. UN وعندما تُحجم البعثات عن ذلك فغالبا ما ينتقد المدنيون أدائها بشدة.
    En même temps, il est difficile de reprocher aux démocraties nouvelles ou rétablies leur manque de volonté de s'adapter aux réalités internationales existantes. UN وفي الوقت نفسه، ليس بإمكان المرء أن ينتقد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة ﻷنها تفتقر الى الاستعداد للتكيف مع الوقائع الدولية القائمة.
    Phil dit que sa femme et son fils vont le voir au motel, il leur claque la porte au nez. Open Subtitles فيل يقول زوجته وطفله تظهر إلى موطنه، ينتقد الباب في وجههم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus