Ce n'est pas du tout une critique, puisque la responsabilité est collective. | UN | وقال إنه لا ينتقد اﻷمانة العامة، ﻷن المسألة هي مسؤولية جماعية. |
Le rapport, qui critique le Gouvernement soudanais, ne fait état d'aucun progrès et d'aucune initiative positive prise par le Soudan. | UN | وقال إن التقرير الذي ينتقد الحكومة السودانية، لا يشير إلى إحراز أي تقدم أو أي مبادرة إيجابية اتخذها السودان. |
Toutefois, il critique les lacunes du système éducatif et des établissements inclusifs. | UN | بيد أنه ينتقد أوجه القصور في نظام التعليم وفي مرافق الرعاية الشاملة للأطفال. |
Je suis le dernier à critiquer quelqu'un pour ses croyances, mais... | Open Subtitles | اسمع، أنا آخر إنسان ينتقد الآخرين ..بسبب معتقداتهم لكن |
Il n'y a pas lieu de critiquer les gens qui, à la recherche de moyens d'existence, quittent leur pays. | UN | والواجب يقضي بأن لا ينتقد أي شخص الناس الذين يغادرون بلدهم من أجل كسب العيش. |
En 1984, il a distribué des tracts critiquant le régime et le recours aux forces de sécurité pour le harceler, lui et d'autres personnes. | UN | وفي 1984، وزع صاحب البلاغ كتيبات ينتقد فيها النظام واستخدام قوات الأمن من أجل التضييق عليه وعلى آخرين. |
Sa délégation n'est donc pas en mesure de soutenir un projet de résolution dans lequel est critiqué un État membre. | UN | لذلك فإن وفدها ليس في وضع يسمح له بتأييد مشروع قرار ينتقد إحدى الدول اﻷعضاء. |
L'auteur est convaincu que c'est parce qu'il était un dirigeant de l'opposition qui critiquait ouvertement le régime en place. | UN | ويعزو ذلك إلى أنه كان زعيماً للمعارضة ينتقد النظام الحاكم بشكل صريح. |
Lorenzo Páez est un professeur de mathématiques qui fut expulsé en 1992 de l’Académie navale Mariel, où il exerçait sa profession, pour avoir formulé des critiques contre le Gouvernement. | UN | ولورنزو باييس أستاذ رياضيات كان قد أقيل في عام ١٩٩٢ من منصبه في أكاديمية مارييل البحرية ﻷنه كان ينتقد الحكومة. |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد ظروف السجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
Les surveillants avaient ordonné à M. Agiza de n'exprimer aucune critique sur les conditions carcérales sous peine d'être transféré dans une prison située dans une région reculée. | UN | وقد أمر المسؤولون السيد عجيزة بألا ينتقد الأوضاع بالسجن وهدّدوه بنقله إلى سجن بعيد في منطقة نائية. |
Pour rendre les débats plus substantiels, ma délégation croit que nous devrions nous concentrer davantage sur un examen critique des accomplissements passés. | UN | ويرى وفد بلادي أنه لكي تتسم المناقشات بقدر أكبر من الموضوعية، يجب أن نهتم اهتماما أكبر باستعراض ينتقد المنجزات السابقة. |
Dans bien des cas, la nouvelle législation fournit à celui-ci des moyens de sévir contre quiconque critique le gouvernement. | UN | وفي كثير من الحالات، زودت هذه القوانين الجديدة الدولة بذرائع لاتخاذ إجراءات صارمة ضد أي أحد ينتقد الإجراءات الحكومية. |
En conclusion, le Gouvernement estime qu'une fois de plus un organe des Nations Unies qui s'occupe des droits de l'homme a établi un rapport qui critique de façon peu judicieuse l'Australie. | UN | وفي الختام، أعربت الحكومة عن أسفها لإصدار إحدى هيئات الأمم المتحدة مجدداً تقريراً ينتقد أستراليا بلا وجه حق. |
Il ne sert à rien de critiquer certains aspects des Nations Unies si l'on ne croit pas comme moi que les problèmes peuvent être résolus. | UN | ولا أرى جدوى من أن ينتقد المرء بعض جوانب اﻷمم المتحدة، دون أن يكون لديه إيمان، مثلي، بأن المشاكل يمكن علاجها. |
Un pays qui exécute, fouette, lapide et emprisonne des individus pour homosexualité ne saurait critiquer les autres. | UN | وقالت إن بلدا يستمر في المعاقبة على المثلية الجنسية بالإعدام والجلد والرجم والحبس ليس له أن ينتقد الآخرين. |
L'occupant israélien refuse de reconnaître les faits, préférant critiquer le travail de la Commission et se poser en victime. | UN | وبدلا من ذلك، فإن الوفد الإسرائيلي ينتقد عمل اللجنة ويحاول تصوير نفسه بوصفه هدفا لهجمات. |
L'Union européenne a adopté une résolution critiquant le pays et a interrompu unilatéralement un dialogue sur les droits de l'homme dont les modalités donnaient satisfaction. | UN | كما اعتمد الاتحاد الأوروبي قرارا ينتقد بلده وقطع من جانب واحد عن عمد الحوار بشأن حقوق الإنسان الذي كان يمضي قدما بصورة جيدة. |
Le juge Porter a tout d'abord critiqué la qualité des rapports du Groupe d'experts et a mis en doute la crédibilité de ses sources. | UN | ومنذ البداية، كان القاضي بورتر ينتقد نوعية التقارير التي يعدها الفريق ومصداقية مصادره. |
L'auteur est convaincu que c'est parce qu'il était un dirigeant de l'opposition qui critiquait ouvertement le régime en place. | UN | ويعزو ذلك إلى أنه كان زعيماً للمعارضة ينتقد النظام الحاكم بشكل صريح. |
Lorenzo Páez est un professeur de mathématiques qui fut expulsé en 1992 de l’Académie navale Mariel, où il exerçait sa profession, pour avoir formulé des critiques contre le Gouvernement. | UN | ولورنزو باييس أستاذ رياضيات كان قد أقيل في عام ١٩٩٢ من منصبه في أكاديمية مارييل البحرية ﻷنه كان ينتقد الحكومة. |
Quand elles ne le font pas, les civils critiquent souvent avec virulence leur inefficacité. | UN | وعندما تُحجم البعثات عن ذلك فغالبا ما ينتقد المدنيون أدائها بشدة. |
En même temps, il est difficile de reprocher aux démocraties nouvelles ou rétablies leur manque de volonté de s'adapter aux réalités internationales existantes. | UN | وفي الوقت نفسه، ليس بإمكان المرء أن ينتقد الديمقراطيات الجديدة والمستعادة ﻷنها تفتقر الى الاستعداد للتكيف مع الوقائع الدولية القائمة. |
Phil dit que sa femme et son fils vont le voir au motel, il leur claque la porte au nez. | Open Subtitles | فيل يقول زوجته وطفله تظهر إلى موطنه، ينتقد الباب في وجههم. |