"ينتميان إلى" - Traduction Arabe en Français

    • appartiennent à
        
    • membres de chacun des
        
    • appartenaient à
        
    • appartenir au
        
    • étaient membres
        
    • issus
        
    • militants
        
    • originaires
        
    Si les époux appartiennent à des confessions différentes, quelle est la législation, celle de la communauté du mari ou de la femme, qui régit le mariage ou le divorce? UN وسألت لو أن الزوجين كانا ينتميان إلى طائفتين مختلفتين، فهل ينطبق قانون الزوج أو قانون الزوجة في حال زواجهما أو طلاقهما.
    Les deux appartiennent à la catégorie des actes juridiques et, en tant que tels, relèvent théoriquement des mêmes régimes pour ce qui est de l'erreur d'intention, de la nullité, de l'existence, etc. Nombre des règles de la Convention de Vienne peuvent donc être adaptées pour s'appliquer aux actes unilatéraux. UN فهما ينتميان إلى فئة الأفعال القضائية، وبالتالي يشاطران نظرياً نُظُم الأغلاط في النية والبطلان والسريان، إلخ. ولذا، يمكن تكييف العديد من قواعد اتفاقية فيينا لتوافق الأفعال الانفرادية.
    Ils appartiennent à la minorité kurde. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    Chaque année, le Président sera secondé par deux Vice-Présidents, membres de chacun des deux autres groupes régionaux. UN وسيدعم الرئاسة نائبان للرئيس كل سنة، ينتميان إلى المجموعتين الجغرافيتين الأخريين.
    Ils appartenaient à une génération qui a été témoin de grands bouleversements et qui par la suite est devenue un important facteur de changement dans le monde contemporain. UN وهما ينتميان إلى جيل عانى من صراعات كبيرة ثم أصبح عاملا هاما للتغيير في العالم المعاصر.
    Les détenus seraient invités à choisir trois personnes sur la liste, aucune d’entre elles ne devant être de la même nationalité ni appartenir au même groupe. UN ويدعى المحتجزون إلى اختيار ثلاثة أسماء من القائمة، لا يحمل اثنان منهما جنسية واحدة أو ينتميان إلى الفئة ذاتها.
    Un garçon de 16 ans, dont les parents étaient membres des FDLR, a informé le Groupe d’experts qu’il était devenu automatiquement un soldat à l’âge de 13 ans. UN وأخبر صبي عمره 16 عاما ولد لأبوين ينتميان إلى القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الفريق بأنه قد أصبح جنديا بالقوات تلقائيا بمجرد أن بلغ الثالثة عشرة من العمر.
    2.1 Les requérants sont frères et sont tous deux des ressortissants iraniens originaires de Mahabad. Ils appartiennent à la minorité kurde. UN 2-1 صاحبا الشكويين هما شقيقان إيرانيان من مدينة ماهاباد ينتميان إلى الأقلية الكردية.
    Le plan reconnaît que les femmes et les enfants ne sont pas des catégories homogènes, qu'ils appartiennent à diverses castes, classes, communautés et groupes économiques et qu'ils se trouvent dans toute une gamme de zones géographiques et de développement. UN وسلمت الخطة بأن المرأة والطفل لا يشكلان فئتين متجانستين وأنهما ينتميان إلى مختلف الطبقات والفئات والمجتمعات والمجموعات الاقتصادية، وأنهما موجودان ضمن مجموعة من المناطق الجغرافية والإنمائية.
    < < Il n'est pas contesté que les auteurs appartiennent à un groupe culturel minoritaire et que l'élevage du renne est un élément essentiel de leur culture. UN " لا جدال في أن مقدمي البلاغ ينتميان إلى ثقافة أقلية وأن تربية الرنّة هي مكون أساسي من مكونات ثقافتهما.
    MM. Mohni et Jhmat Lai Jethanand, membres indépendants de la Commission pour la sécurité publique et les plaintes du Sind, établie par le gouvernement de cette province, appartiennent à la communauté minoritaire hindoue du Sind. UN وينتمي السيد موهني والسيد جهمات لاي جيتهاناند، وهما عضوان مستقلان في لجنة السلامة العامة والشكاوى في إقليم السِّند، التي أنشأتها الحكومة الإقليمية، ينتميان إلى الأقلية الهندوسية التي تعيش في إقليم السِّند.
    Nous avons relevé tout particulièrement la collaboration étroite qui existe entre les deux organisations dans le domaine de la prévention des conflits, ce qui a permis de faire baisser la tension dans nombre de régions d'Afrique, notamment à Madagascar et aux Comores, deux pays qui appartiennent à la même région que Maurice. UN ولاحظنا، على وجه الخصوص، التعاون الوثيق بين المنظمتين في مجالي منع نشوب الصراعات المسلحة ونزع فتيل التوتر في أجزاء عديدة من أفريقيا، من بينها مدغشقر والكاميرون، وهما بلدان ينتميان إلى نفس المنطقة مثل موريشيوس.
    Par exemple, une disposition du Code civil prévoit que si les parents d'un enfant appartiennent à des groupes ethniques différents, ce dernier peut décider d'utiliser le nom de n'importe lequel des deux parents, et n'est pas obligé de faire un choix définitif avant l'âge de 18 ans. UN وعلى سبيل المثال، يبين نص في القانون المدني أنه إذا كان والدي الطفل ينتميان إلى جماعتين إثنيتين مختلفتين يستطيع الطفل أو الطفلة اختيار استخدام اسم أي من الوالدين ولا يطلب منه اتخاذ خيار دائم إلاّ عند بلوغ سن الـ 18.
    Chaque année, le Président sera secondé par deux VicePrésidents, membres de chacun des deux autres groupes régionaux. UN وسيدعم الرئاسة نائبان للرئيس كل سنة، ينتميان إلى المجموعتين الجغرافيتين الأخريين.
    Chaque année, le Président sera secondé par deux Vice-Présidents, membres de chacun des deux autres groupes régionaux. UN وسيدعم الرئاسة نائبان للرئيس كل سنة، ينتميان إلى المجموعتين الإقليميتين الأخريين.
    Chaque année, le Président sera secondé par deux VicePrésidents, membres de chacun des deux autres groupes régionaux. UN وسيدعم الرئاسة نائبان للرئيس كل سنة، ينتميان إلى المجموعتين الإقليميتين الأخريين.
    Donc si le coach Shank savait que la victime et l'auteur du crime appartenaient à des fraternités rivales... Open Subtitles فإن كان المدرب شانك يعلم أن القاتل والضحية كانا ينتميان إلى ..أخويتين متنافستين
    La différence de traitement entre les auteurs qui appartenaient à un groupe important de marins islandais et les exploitants de bateaux de pêche était justifiable. UN وترى الدولة الطرف أن هناك ما يبرر التمييز بين صاحبي البلاغ، اللذين ينتميان إلى فئة كبيرة من الملاحين الآيسلنديين، ومشغلي سفن الصيد.
    Une autre méthode efficace pour maintenir le taux des naissances au Timor oriental à son niveau le plus bas est d'ordonner au personnel hospitalier de tuer les nouveau-nés lorsque leurs parents sont soupçonnés d'appartenir au FRETILIN. UN وثمة وسيلة فعالة أخرى لابقاء معدل المواليد في تيمور الشرقية عند أدنى المستويات وهي جعل موظفي المستشفى يقتلون المواليد بسبب الاشتباه في أن والدي الطفل ينتميان إلى جبهة تيمور الشرقية المستقلة " فريتلين " .
    Est Salomonien celui qui est né dans les îles Salomon et dont deux des grands-parents étaient membres d'un groupe, d'une tribu ou d'une lignée autochtone des îles Salomon (loi de 1969 sur la propriété foncière, art. 2). UN والسليماني هو المولود في جزر سليمان لجدين كانا ينتميان إلى جماعة أو قبيلة أو سلالة من السكان الأصليين في جزر سليمان (قانون الأرض والتملك لعام 1969، الباب 2).
    Ces deux hommes d'État sont issus de pays qui présentent des différences marquées pour ce qui est de la population et de la taille. UN إن هذين السياسيين ينتميان إلى بلدين يختلفان اختلافا كبيرا من حيث عدد السكان والمساحة.
    Enfin, elle était perçue comme chiite, au moins par certains militants, parce que sa mère et son mari étaient chiites. UN وكان بعض المسلحين، على الأقل، ينظر إليها على أنها شيعية، لأن والدتها وزوجها ينتميان إلى الطائفة الشيعية.
    Il a été noté en particulier qu'en 1990 et en 1991 3,8 % environ des enfants nés à Barcelone étaient des enfants de parents originaires de pays en développement. UN وأشار الفريق بالتحديد إلى أن نحو ٨,٣ في المائة من اﻷطفال الذين ولدوا في برشلونة في عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ كانوا ﻷبوين ينتميان إلى بلدان نامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus