Seul un cadre juridique solide assorti de sanctions appropriées peut garantir que ceux qui violent le droit international humanitaire voient leur responsabilité engagée et dissuader de commettre de telles infractions. | UN | فوجود إطار قانوني قوي تردفه جزاءات مناسبة هو وحده الذي يمكنه أن يضمن مساءلة اللذين ينتهكون القانون الإنساني الدولي وردعهم عن ارتكاب جرائم أخرى. |
En d'autres termes, les États doivent prendre des mesures appropriées contre les États parties à un conflit qui violent le droit international humanitaire. | UN | وبعبارة أخرى، تقتضي المادة 1 أن تتخذ الدول الخطوات أو التدابير المناسبة ضد أطراف النزاع الذين ينتهكون القانون الإنساني الدولي. |
Les activités et les permis des hôpitaux et les médecins qui violent la loi en procédant à un avortement illégal peuvent être suspendus. | UN | إن المستشفيات والأطباء الذين ينتهكون القانون بإجراء عملية إجهاض مستحث غير قانوني تُعطل ممارستهم ورخصهم. |
Sachant qu'il n'existe pas de délits purement politiques, les particuliers qui ont violé la loi ont été jugés dans le respect des garanties d'une procédure équitable et régulière et leur culpabilité a été dûment établie. | UN | ونظراً لأنه لا توجد جريمة سياسية خالصة، فإن الأفراد الذين ينتهكون القانون يحاكمون وفقاً لعمليات منصفة وقانونية وتجري إدانتهم بالطرق السليمة. |
Il a ajouté que le Gouvernement avait créé au sein du Ministère de la justice une section spéciale de réadaptation des enfants chargée de s'occuper des enfants en conflit avec la loi. | UN | وأضاف أن الحكومة أنشأت قسماً خاصاً لتأهيل الأطفال داخل وزارة العدل من أجل معالجة حالات الأطفال الذين ينتهكون القانون. |
Le Conseil réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire seront tenus individuellement responsables. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد أن جميع الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن تلك اﻷفعال. |
Ceux qui violent le droit humanitaire international, du Kosovo au Timor oriental, doivent savoir qu'ils seront tenus de répondre de leurs actes devant la communauté internationale. | UN | إن الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي، من كوسوفو إلى تيمور الشرقية، يجب أن يعرفوا أنهم سيحاسبون أمام المجتمع الدولي. |
Personnes qui font obstacle au processus de paix, violent le droit international ou sont responsables de survols militaires à caractère offensif | UN | سادسا - الأفراد الذين يعرقلون عملية السلام أو ينتهكون القانون الدولي أو المسؤولون عن التحليقات العسكرية الهجوميـة |
14. L'un des grands problèmes vient du fait que les États ne traduisent pas en justice ceux qui violent le droit. | UN | ١٤ - وما فتئت إحدى المشاكل الكبيرة هي عدم قيام الدول بتقديم من ينتهكون القانون إلى العدالة. |
La création de tribunaux internationaux spéciaux dans le contexte des conflits qui se sont déroulés dans l'ex-Yougoslavie et le Rwanda et la décision prise récemment de créer la Cour pénale international témoignent des importants progrès accomplis en vue de garantir que ceux qui violent le droit international soient tenus de répondre de leurs actes. | UN | وكان إنشاء محاكم دولية مخصصة في سياق يوغوسلافيا السابقة ورواندا، وكان القرار الذي اتخذ مؤخرا ﻹنشاء المحكمة الجنائية الدولية يشكلان تطورات هامة في سياق كفالة مساءلة من ينتهكون القانون الدولي. |
Le Conseil rappelle à tous les États et aux autres intéressés que ceux qui violent le droit international humanitaire doivent être traduits en justice. | UN | " ويذكر المجلس جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بضرورة تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة. |
Page Le Conseil rappelle à tous les États et aux autres intéressés que ceux qui violent le droit international humanitaire doivent être traduits en justice. | UN | " ويذكر مجلس اﻷمن جميع الدول وغيرها من الجهات المعنية بضرورة تقديم الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي إلى العدالة. |
Les individus qui violent la loi et portent atteinte à l'ordre constitutionnel sont poursuivis en République fédérative de Yougoslavie. | UN | ويقدﱠم اﻷفراد الذين ينتهكون القانون والذين يخالفون النظام الدستوري في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية للمحاكمة. |
Désormais, on s'emploiera plus énergiquement à poursuivre en justice les employeurs qui violent la loi et à obtenir réparation pour les travailleurs, en particulier dans les affaires graves. | UN | وسيبذل من الآن فصاعداً جهد مكثف لاتخاذ إجراءات قانونية ضد أرباب العمل الذين ينتهكون القانون سعيا لتعويض العمال من جانب أرباب العمل، خاصة في الحالات الخطيرة. |
Le Conseil national est aussi habilité à suspendre des émissions qui violent la loi, à infliger des amendes aux stations qui violent la loi ou refusent d'exécuter des décisions prises par le Président en vertu d'une résolution du Conseil national, et d'attribuer des fréquences, en coopération avec le Ministre de la communication. | UN | وللمجلس الوطني للبث الاذاعي والتلفزيوني سلطة اﻷمر بتعليق البرامج التي تخل بأحكام القانون، وبأن يوقف عن العمل في هيئات البث أولئك الذين ينتهكون القانون أو يرفضون تنفيذ القرارات التي يصدرها رئيس المجلس الوطني بموجب قرار للمجلس، وبأن يوافق على ذبذبات البث بالتعاون مع وزير الاتصالات. |
15. Condamne le pillage et la destruction systématiques de maisons et autres biens, en particulier par les forces du HVO dans la région de Mrkonjic Grad et Sipovo et exige que toutes les parties mettent fin immédiatement à de tels actes, mènent des enquêtes à leur sujet et veillent à ce que ceux qui ont violé la loi en soient tenus personnellement responsables; | UN | ١٥ " - يدين اﻷفعال المتمثلة في نهب وتدمير المنازل والممتلكات اﻷخرى على نطاق واسع، لا سيما من قبل قوات مجلس الدفاع الكرواتي في منطقة مركونييتش غراد وسيبوفو، ويطالب جميع اﻷطراف في أن توقف مثل هذه اﻷفعال فورا، والتحقيق فيها وضمان تحميل مَن ينتهكون القانون المسؤولية الفردية عن تلك اﻷفعال؛ |
Certains programmes visaient des groupes particuliers, comme les mineurs en conflit avec la loi ou les toxicomanes. | UN | وتستهدف بعض البرامج فئات محدّدة مثل الأحداث الذين ينتهكون القانون أو مدمني المخدرات. |
Le Conseil réaffirme que tous ceux qui commettent des violations du droit international humanitaire seront tenus individuellement responsables. | UN | " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد أن جميع الذين ينتهكون القانون اﻹنساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن تلك اﻷفعال. |
«Le Conseil souligne l'importance qu'il attache à ce que le droit international humanitaire soit pleinement respecté sous tous ses aspects et rappelle que ceux qui le violent en portent la responsabilité individuellement». (S/PRST/1994/12) | UN | " أكد المجلس اﻷهمية التي يوليها للامتثال الكامل للقانوني الدولي اﻹنساني من جميع جوانبه، مذكرا هؤلاء الذين ينتهكون القانون الدولي اﻹنساني بأنهم يتحملون مسؤولية فردية عن ذلك " . (S/PRST/1994/12) |
Il recommande aussi à l'État partie de poursuivre ceux qui sont reconnus coupable d'infraction à la loi interdisant les mariages par l'entremise d'agences matrimoniales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بملاحقة الذين ينتهكون القانون الذي يحظر زواج السمسرة. |
Elle est également habilitée à contrôler les infractions et à dresser des procès-verbaux aux bureaux et aux travailleurs qui ont enfreint la loi et à les déférer, si nécessaire, devant les autorités compétentes pour l'adoption des mesures qui s'imposent. | UN | وهذه الدائرة مفوضة أيضاً لمراقبة حالات انتهاك القانون وإعداد تقارير عن الوكالات وفرادى العمال الذي ينتهكون القانون وإحالتهم عند الضرورة إلى السلطات المختصة من أجل اتخاذ التدابير الملائمة. |
En effet, cet organe et certains de ses membres violent ouvertement le droit international et même les décisions du Conseil lui-même pour imposer leurs objectifs politiques et leur domination militaire aux pays en développement. | UN | وذكرت أن تلك الهيئة وبعض أعضائها ينتهكون القانون الدولي صراحة، بل ينتهكون قرارات المجلس نفسه من أجل فرض برامجهم السياسية وسيطرتهم العسكرية على البلدان النامية. |
Le Code de procédure civile kirghize prévoit un recours contre les actions des agents publics qui enfreignent la loi mais cette procédure ne peut être engagée qu'une fois que l'infraction en question a été commise. | UN | ويسمح قانون الإجراءات المدنية القيرغيزي بتقديم استئناف ضد الإجراءات التي يتخذها موظفون عموميون ينتهكون القانون القيرغيزي، لكن لا يمكن اللجوء إلى هذا الإجراء إلا بعد وقوع الانتهاك المقصود. |