Il porte donc atteinte aux droits souverains de nombreux autres États. | UN | وبذلك، فإنه ينتهك الحقوق السيادية للكثير من البلدان الأخرى. |
Il porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain car il porte atteinte à sa liberté de voyager à Cuba. | UN | كما أنه ينتهك الحقوق الدستورية للشعب الأمريكي إذ يقيد حريته في السفر إلى كوبا. |
Selon les auteurs, pareil manquement de la part des juridictions nationales dans l'application de la loi contre la discrimination constitue une violation des droits que leur garantit la Convention. | UN | وأفادوا بأن قصور المحاكم المحلية هذا في تنفيذ قانون مكافحة التمييز ينتهك الحقوق التي تكفلها الاتفاقية. |
Cette législation viole les droits définis à l'article 10 du Pacte. | UN | فهذا التشريع ينتهك الحقوق التي تنص عليها المادة 10 من العهد. |
d) De disposer expressément dans la loi qu'il est interdit au personnel militaire de commettre tout acte contraire aux droits consacrés par le Protocole facultatif, même sur ordre de la hiérarchie militaire. | UN | (د) النص صراحة على عدم قيام الملاك العسكري بأي عمل ينتهك الحقوق المكرسة في البروتوكول الاختياري بصرف النظر عن أي أمر عسكري يصدر في هذا الشأن. |
a) Le droit de saisir les juridictions nationales compétentes de tout acte violant les droits fondamentaux qui lui sont reconnus et garantis... " | UN | (أ) الحق في أن يلجأ إلى المحاكم الوطنية المختصة لتنظر في أي عمل ينتهك الحقوق الأساسية المعترف بها والمضمونة له ... " |
Ainsi, les tribunaux ont désormais le pouvoir d'annuler les textes législatifs qui violent les droits fondamentaux garantis par les deux lois fondamentales et ne respectent pas leurs dispositions limitatives. | UN | وبعبارة أخرى، للمحاكم الآن سلطة إلغاء تشريع ينتهك الحقوق الأساسية التي يكفلها القانونان الأساسيان ولا يفي بمتطلبات الحكم التقييدي في هذين القانونيين. |
d) De disposer explicitement que le personnel militaire ne doit accomplir aucun acte qui violerait les droits consacrés par le Protocole facultatif, quand bien même un ordre aurait été donné à cet effet. | UN | (د) سن قانون ينص صراحة على امتناع الأفراد العسكريين عن إتيان أي عمل ينتهك الحقوق التي كرسها البروتوكول الاختياري أياً كان الأمر العسكري الذي يؤدي إلى ذلك. |
Il porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain car il porte atteinte à sa liberté de se rendre à Cuba. | UN | وهو ينتهك الحقوق الدستورية لأفراد الشعب الأمريكي من خلال انتهاك حقهم في حرية السفر إلى كوبا. |
Il porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain car il porte atteinte à sa liberté de se rendre à Cuba. | UN | وهو ينتهك الحقوق الدستورية لأفراد الشعب الأمريكي من خلال انتهاك حقهم في حرية السفر إلى كوبا. |
Les personnes qui portent atteinte aux droits et aux garanties constitutionnelles relèvent des juridictions ordinaires. | UN | ومن ينتهك الحقوق والضمانات الدستورية يقع تحت طائلة السلطة القضائية العادية. |
En vertu de ce texte, il est interdit de promulguer un texte législatif qui portait atteinte aux droits et libertés fondamentaux des citoyens. | UN | ويحظر بموجب هذا المرسوم صدور نص تشريعي ينتهك الحقوق والحريات اﻷساسية للمواطنين. |
Il porte également atteinte aux droits constitutionnels du peuple américain car il porte atteinte à sa liberté de voyager à Cuba. | UN | كما أنه ينتهك الحقوق الدستورية لشعب الولايات المتحدة الأمريكية إذ يقيد حرية سفر مواطنيها إلى كوبا. |
Le présent Accord n'est dirigé contre aucun autre Etat ou entité. Il ne porte pas atteinte aux droits et aux devoirs découlant d'accords bilatéraux et multilatéraux déjà en vigueur que les Parties ont conclus avec d'autres Etats ou organisations internationales. | UN | إن هذا الاتفاق ليس موجها ضد أي دولة أو كيان آخر، ولا ينتهك الحقوق والواجبات المترتبة على الاتفاقات الثنائية والمتعددة اﻷطراف النافذة فعلا والتي أبرمها الطرفان مع الدول أو المنظمات الدولية اﻷخرى. |
En outre, l'absence de mesures nécessaires pour protéger les droits prévus aux articles 6, 7, 9, 10, 16, 17 et 23 constitue, en soi, une violation des droits mentionnés lus conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | ثم إن عدم وجود ما يلزم من تدابير لحماية الحقوق المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و16 و17 و23 ينتهك الحقوق المشار إليها، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2، من العهد. |
En outre, l'absence de mesures nécessaires pour protéger les droits prévus aux articles 6, 7, 9, 10, 16, 17 et 23 constitue, en soi, une violation des droits mentionnés lus conjointement avec l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | ثم إن عدم وجود ما يلزم من تدابير لحماية الحقوق المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و16 و17 و23 ينتهك الحقوق المشار إليها، مقترنةً بالفقرة 3 من المادة 2، من العهد. |
Les contrôles réalisés en violation des droits fondamentaux peuvent faire l'objet de plaintes auprès de l'institution ayant pris la décision contestée, ou à la Commission indépendante des plaintes contre la police, ou être examinées par le chef de la police. | UN | ويمكن تقديم شكاوى بشأن عمليات المراقبة التي تنفَّذ على نحو ينتهك الحقوق الأساسية إلى المؤسسة التي اتخذت القرار المطعون فيه، أو إلى اللجنة المستقلة للشكاوى في حق الشرطة، أو يمكن أن ينظر فيها رئيس الشرطة. |
Le Groupe de travail a également déclaré que l'interdiction légale d'adhérer au parti Viet Tan viole les droits consacrés par les articles 22 et 25 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وأشار الفريق العامل أيضاً إلى أن حظر الانضمام إلى حزب فييت تان بموجب القانون ينتهك الحقوق التي تكفلها المادتان 22 و25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Les corps législatifs de trois États et de 186 villes considèrent que le soi-disant Patriot Act viole les droits garantis par la Constitution ainsi que les libertés civiles. | UN | وتَعتبر الهيئات التشريعية في ثلاث ولايات وفي 185 مدينة أن ما يسمى قانون حب الوطن ينتهك الحقوق الدستورية والحريات المدنية. |
d) De stipuler expressément qu'il incombe aux personnels militaires de n'accomplir aucun acte contraire aux droits consacrés par le Protocole facultatif, même s'ils en ont reçu l'ordre de l'autorité militaire. | UN | (د) أن تنص صراحةً على عدم إتيان العسكريين أي فعل ينتهك الحقوق الواردة في البروتوكول الاختياري، بغضّ النظر عن أي أمر عسكري بهذا الخصوص. |
d) De prévoir expressément qu'il est interdit au personnel militaire de commettre tout acte contraire aux droits consacrés dans le Protocole facultatif, même sur ordre de la hiérarchie militaire. | UN | (د) أن تشترط صراحةً عدم قيام الأفراد العسكريين بأي فعلٍ ينتهك الحقوق المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري بصرف النظر عن أي أمرٍ عسكري يصدر في هذا الشأن. |
53. Répondant à des questions soulevées par certaines délégations et se référant à l'arrêt rendu par la Cour européenne des droits de l'homme au sujet de la disposition constitutionnelle violant les droits en matière d'élection, la Bosnie-Herzégovine a indiqué que cette disposition avait été, en fait, une tentative très positive pour mettre fin à la guerre et établir une sorte d'ordre qui garantisse la paix. | UN | 53- وفي رد البوسنة والهرسك على الأسئلة التي طرحتها بعض الوفود وعلى الحكم الذي أصدرته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بشأن الحكم الدستوري الذي ينتهك الحقوق الانتخابية، قالت إن هذا الحكم الدستوري، في واقع الأمر، كان محاولة ناجحة للغاية لوقف الحرب وإرساء نظام من شأنه أن يضمن السلام. |
136.154 Suspendre, sans condition, l'extension des colonies de peuplement qui violent les droits fondamentaux du peuple palestinien et remédier aux conséquences négatives que cela entraîne (Costa Rica); | UN | 136-154- التعليق غير المشروط لتوسيع المستوطنات الذي ينتهك الحقوق الأساسية للسكان الفلسطينيين، وتصحيح الأثر السلبي لذلك (كوستاريكا)؛ |
b) De prendre les mesures législatives voulues pour garantir que le personnel militaire ne se livre pas à un quelconque acte qui violerait les droits inscrits dans le Protocole facultatif, indépendamment de tout ordre militaire à cet effet. | UN | (ب) السهر من خلال التشريع، على عدم قيام أفراد السلطة العسكرية بأي فعل ينتهك الحقوق المجسدة في البروتوكول الاختياري وذلك بصرف النظر عن صدور أي أمر عسكري في هذا الصدد. |