"ينخفض فيها" - Traduction Arabe en Français

    • faible
        
    •   
    • peu
        
    • lorsque
        
    La Bosnie-Herzégovine fait partie des pays la prévalence du VIH/sida est relativement faible. UN إن البوسنة والهرسك تنتمي إلى مجموعة البلدان التي ينخفض فيها انتشار وباء الإيدز نسبيا.
    Le Gouvernement savait qu'il faudrait prendre d'autres mesures dans les régions la scolarisation était faible (campagnes de sensibilisation, stimulations, mesures coercitives à l'égard des parents). UN وتدرك الحكومة الحاجة إلى اتخاذ تدابير تصحيحية في المناطق التي ينخفض فيها مستوى الالتحاق بالمدارس، ومن هذه التدابير حملة التوعية وتقديم الحوافز بل وإجبار الأبوين.
    Cette situation traduit l'impact de la priorisation des provinces à faible taux de scolarisation. Figure 2 Évolution du taux brut d'admission au cours préparatoire UN وتعكس هذه الحالة أثر إعطاء الأولوية للأقاليم التي ينخفض فيها معدل الالتحاق بالمدرسة.
    Quelques communautés dressent les animaux dans les périmètres de pacage, ce qui rend cette activité facile et peu exigeante en main—d'oeuvre. UN وتقوم بعض المجتمعات بتدريب الحيوانات على مسارات للرعي، وهو إنجاز يجعل الرعي مهمة سهلة ينخفض فيها عنصر العمل.
    lorsque des catastrophes naturelles ou des épisodes de sécheresse entraînent une baisse de production, le gouvernement intervient sur le marché pour limiter ou prévenir les spéculations préjudiciables à l'intérêt général. UN وتدخلت الحكومة في السوق من أجل الحد من المضاربة المضرة بالصالح العام أو منعها في الحالات التي ينخفض فيها اﻹنتاج بسبب الكوارث الطبيعية أو حالات الجفاف.
    Vouloir obtenir pendant ces années de faible peuplement le MSY dérivé statistiquement reviendrait á porter l'exploitation à un niveau supérieur, voire très supérieur, au FMSY. UN وأي محاولة لصيد الغلة المستدامة القصوى المتحققة إحصائيا في السنوات التي ينخفض فيها حجم الرصيد السمكي ستتطلب الصيد بمستويات أعلى، وربما أعلى بكثير، من معيار الغلة المستدامة القصوى.
    Le Bureau n'a jamais dit que, dans les pays ayant un IDH relativement peu élevé, le lien entre la croissance économique et le développement humain était plus faible. UN ولم يجزم أبدا بوجود روابط أضعف بين النمو الاقتصادي والتنمية البشرية في البلدان التي ينخفض فيها الرقم القياسي للتنمية البشرية نسبيا.
    Les études révèlent une tendance des taux de change officiels à minorer le pouvoir d'achat des monnaies nationales dans des proportions relativement plus importantes dans les pays le PIB par habitant est faible que dans ceux il est élevé. UN وتظهر الدراسات نزوع أسعار الصرف الرسمية إلى بخس القوة الشرائية للعملات الوطنية بصورة أكبر نسبيا في البلدان التي ينخفض فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي منها في البلدان التي يرتفع فيها هذا النصيب.
    Il conviendrait de tout faire pour assurer une participation active des centres de liaison nationaux ou d’autres points de contact nationaux, tout spécialement dans les pays touchés le taux de réponse au questionnaire a été faible. UN وسيجري بذل جهود كبيرة لإشراك جهات الوصل الوطنية أو جهات الاتصال الوطنية الأخرى، ولا سيما في البلدان المتأثرة التي ينخفض فيها معدل الرد على الاستبيان.
    Tous les membres permanents du Conseil de sécurité devraient continuer à verser un supplément important en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible. UN وينبغي مواصلة فرض ضريبة إضافية كبيرة على جميع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن وينبغي أن يستمر تدفق فائدة تلك الضريبة اﻹضافية على البلدان التي ينخفض فيها نصيب الفرد من الدخل.
    La délégation philippine appuie également le dégrèvement accordé aux pays en développement dont le revenu par habitant est faible, qui fait partie intégrante depuis le début de la méthode d'établissement du barème des quotes-parts. UN وقال إن وفده يؤيد أيضا استمرار تقديم المعونة إلى البلدان النامية التي ينخفض فيها نصيب الفرد من الدخل، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من منهجية تحديد الجدول منذ بدء العمل بها.
    En outre, le PNUD a présidé à l'élaboration d'un cadre conceptuel pour l'identification de moyens stratégiques permettant une prise en compte plus efficace du VIH dans les situations à faible prévalence. UN إضافة إلى ذلك، قاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وضع إطار عمل مفاهيمي لتحديد النُهُج الاستراتيجية لزيادة فعالية تعميم مراعاة فيروس نقص المناعة البشرية في الأوساط التي ينخفض فيها معدل انتشار الفيروس.
    Dans les endroits reculés les autorités sont peu présentes, il peut s'avérer nécessaire de déployer des forces de sécurité pour protéger les communautés locales. UN وقد يكون من الضروري في الأماكن البعيدة، التي ينخفض فيها تواجد السلطات، إنشاء حضور أمني لحماية المجتمعات المحلية.
    L'attitude tendant à valoriser la suprématie masculine ainsi que la discrimination et les violences contre les femmes existent encore, surtout dans les milieux les gens sont peu informés. UN ولا تزال هناك مواقف قائمة على تفوق الذكور، وتمييز وعنف منزلي ضد المرأة، وبخاصة في الحالات التي ينخفض فيها مستوى الوعي.
    Dans les pays les taux de diffusion de la presse écrite et d'alphabétisation sont peu élevés, la radio et la télévision constituent des moyens privilégiés de diffusion de l'information et d'éducation. UN وفي البلدان التي ينخفض فيها مستوى توزيع الصحف أو مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة، تكون الإذاعة وسيلة هامة للتعليم ولنشر المعلومات.
    Examiner la nécessité de conserver les comptes bancaires peu utilisés; se pencher sur l'utilité de détenir des comptes locaux en dollars, en particulier lorsque les opérations effectuées à partir de ces comptes pourraient l'être à partir du siège UN استعراض حاجة سير الأعمال إلى حسابات مصرفية ينخفض فيها عدد المعاملات وتقييم جدواها؛ والنظر في الأساس المنطقي للاحتفاظ بحسابات مصرفية محلية بدولارات الولايات المتحدة، لا سيما عندما يمكن القيام بتلك المعاملات من المقر

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus