En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un Etat peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط الا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un État peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول أن تبدي تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط الا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un État peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول أن تبدي تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط الا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. | UN | وليتقرر ما إذا كان هذا البلد أو ذاك يندرج في فئة معينة فيما يتعلق بالمؤشرات المعنية، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات مدرجة في تلك الفئة(). |
Votre mari ne tombe certainement pas dans la catégorie des importants. | Open Subtitles | بالتأكيد زوجكِ لا يندرج في فئة الذو أهمية. |
Sur la suggestion de certaines délégations, des exemples de ce qui relève de la catégorie des < < garanties internationales d'une procédure régulière > > ont été ajoutés sur la base d'éléments reconnus du droit international des droits de l'homme. | UN | فقد أدرجت، بناء على اقتراح بعض الوفود، أمثلة على ما يندرج في فئة " الضمانات الدولية لاتباع الإجراءات القانونية الواجبة " على أساس العناصر المعترف بها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un État peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول ان تضع تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها، وذلك بشرط ألا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un Etat peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول ان تضع تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط الا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un Etat peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول ان تضع تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط الا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un État peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط ألا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un État peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط ألا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un État peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظاً إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها، شريطة ألا يكون هذا التحفظ متعارضاً مع غاية المعاهدة وغرضها. |
En vertu de cet article, si une réserve n'est pas interdite par le traité considéré ou relève bien de la catégorie des réserves autorisées, un État peut émettre sa réserve pour autant qu'elle ne soit pas incompatible avec l'objet et le but du traité. | UN | فهي تقضي بأن للدول أن تضع تحفظا إذا كانت المعاهدة لا تحظر التحفظات أو إذا كان التحفظ يندرج في فئة التحفظات المحددة المسموح بها وذلك بشرط ألا يكون هذا التحفظ متعارضا مع موضوع المعاهدة وهدفها. |
Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. | UN | ولكي يتقرر أن هذا البلد أو ذاك يندرج في فئة معينة فيما يتعلق بالمؤشرات المحددة، يتعين أن تكون غالبية نقاط البيانات مندرجة في تلك الفئة(). |
Pour qu'un pays soit indiqué comme relevant d'une catégorie donnée pour l'indicateur considéré, il faut que la majorité des ensembles de données appartiennent à cette catégorie. | UN | ولكي يتقرر أن هذا البلد أو ذاك يندرج في فئة معينة فيما يتعلق بالمؤشرات المحددة، يتعين أن تكون غالبية مجموعات البيانات مندرجة في تلك الفئة(). |
Plus de la moitié de la population se retrouve dans la catégorie des faibles revenus et plus d'un tiers de celle-ci vit dans les pays qui font déjà face à des contraintes hydriques moyennes à élevées. | UN | إن أكثر من نصف العالم يندرج في فئة الدخل المنخفض، وما يزيد على ثلث هؤلاء السكان يوجدون في بلدان تواجه اﻵن إجهادا مائيا مرتفعا متوسطا إلى مرتفع. |
3. Le Procureur peut demander qu'une audience non contradictoire (ex parte) se tienne à huis clos devant la Chambre de première instance afin que celle-ci décide si tels éléments de preuve entrent ou non dans la catégorie des moyens de preuve à décharge. | UN | ٣ - يجوز للمدعي العام أن يطلب عقد جلسة في غرفة المشورة للدائرة الابتدائية بغير حضور الطرف اﻵخر للحصول على حكم بشأن دليل معين وهل يندرج أو لا يندرج في فئة أدلة التبرئة. |
L'Assemblée parlementaire était l'émanation de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Méditerranée, sous les auspices de l'Union interparlementaire; cette dernière relève de la catégorie des organisations parlementaires inter-États et représente 25 parlements nationaux. | UN | 22 - انبثقت الجمعية البرلمانية للبحر الأبيض المتوسط، عن المؤتمر المعني بالأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط وذلك تحت رعاية الاتحاد البرلماني الدولي، الذي يندرج في فئة المنظمات البرلمانية المشتركة بين الدول، والذي يمثل 25 برلمانا وطنيا. |