Elles se trompent de dosage, ou oublient qu'elles l'ont déjà pris. | Open Subtitles | ياخدون عدد خاطىء من الجرعات ينسون انهم حقنوا انفسهم |
Ils oublient que tu es là, et tu apprend tellement. | Open Subtitles | ينسون أنك موجود هناك وأنت تتعلم الكثير عنهم |
Ils oublient que l'Europe ne l'a pas réalisé d'un seul bond. Il a commencé avec une communauté du charbon et de l'acier. | UN | إنهم ينسون أن أوروبا لم تفعلها دفعة واحدة، وإنما بدأت بجماعة ذات مصالح مشتركة تقوم على استثمار الفحم والصلب. |
Se distinguer pour de bonnes ou fausses raison, fait oublier aux officiers qu'ils font partis d'une équipe ... de 34 000 hommes forts. | Open Subtitles | أن تكون متفردًا في السراء و الضراء هو ما جعل الضباط ينسون أنهم جزءًا من الفريق. 34ألف قويًا. |
Par expérience, je sais qu'on oublie rarement de faire ce qu'on a l'habitude de faire. | Open Subtitles | من خبرتي الشخصية اكتشفت أن الناس عادةً لا ينسون ما يفعلونه عادةً |
Après son passage, ils se sont perdus, ils allaient dans la mauvaise maison, ils oubliaient des choses. | Open Subtitles | وينتهي بهم المطاف في المنزل الخاطئ. وكانوا ينسون الأشياء. |
Je suis certaine que nous conviendrons tous que les enfants n'oublient jamais une promesse qui leur a été faite. | UN | إني واثقة من أننا متفقون جميعاً على أن الأطفال لا ينسون وعداً أبداً. |
Ils oublient que la plupart des représentants n'ont pas le choix. | UN | وهم ينسون أن غالبية الممثلين ليس لديهم خيار آخر. |
Pour les enfants, les mines risquent de devenir si familières qu'ils oublient qu'elles sont des armes meurtrières. | UN | فقد يألف اﻷطفال وجود اﻷلغام لدرجة أنهم ينسون أنها أسلحة قاتلة. |
Or, les responsables des politiques industrielles oublient souvent de l'impliquer dans le processus dès la phase d'élaboration de la politique. | UN | بيد أنَّ مقرري السياسة الصناعية كثيرًا ما ينسون إشراك القطاع الخاص في عملية وضع السياسة منذ مرحلة التخطيط. |
Les gens en haut oublient comment ils sont arrivés là. | Open Subtitles | وهو يتغير لأن ذوي المناصب العليا ينسون كيف وصلوا إلى القمة |
En fait, la plupart des couples, après quelques minutes, oublient que nous sommes là. | Open Subtitles | في الواقع، معظم الأزواج يقولون بعد بضعة دقائق، إنّهم ينسون تماماً أنّنا كنّا هُناك حتى. |
Les gens oublient. Les choses changent. | Open Subtitles | الناس ينسون والأمور تتغير كان بإمكاننا مكافحة الوضع |
Parfois ils oublient ou ils partent juste, comme quand ils sont partis vous chercher, et je n'ai pas eu de nourritures pendant 3 jours. | Open Subtitles | في بعض الأحيان ينسون أو يذهبون مثلما ذهبوا لإحضارك و أنا لم أحصل على الطعام لثلاثة أيام |
Mais vous savez ce qui fait oublier les différences ? | Open Subtitles | لكن تعرفون ماذا يجعل الناس ينسون إختلافاتهم ؟ |
Ils ne doivent pas être négligés, mais ils ne doivent pas faire oublier que le Président Aristide est rentré dans un pays dévasté il y a seulement trois mois et que son gouvernement est en place depuis moins de 10 semaines. | UN | ولا بد من أخذها مأخذ الجد، ولكنها لا ينبغي أن تجعل الناس ينسون أن الرئيس أريستيد عاد إلى بلد مدمﱠر منذ ثلاثة أشهر فقط، ولم تمض عشرة أسابيع على تولي حكومته مقاليد اﻷمور. |
Et, même s'il leur arrive parfois de l'oublier, les Canadiens ont acquis pour eux-mêmes ce à quoi la communauté internationale aspire : une façon de vivre ensemble, en paix, et de se comprendre mutuellement. | UN | ومع أن أبناء كندا ينسون هذا أحيانا، فإن أعظم أمل للمجتمع العالمي هو تحقيق ما حققناه في كندا ﻷنفسنا: ألا وهو الوصول الى أسلوب للعيش معا في كنف السلام والتفاهم. |
Je crois que la plupart oublie ce que les parents doivent traverser. | Open Subtitles | أظن أن معظم الجراحين ينسون ما الذي يمر به الآباء |
On oublie souvent que le cerveau est la zone èrogène la plus dèveloppèe. | Open Subtitles | كما تعلم، النـّاس ينسون بأنّ الدّماغ هو أكبر المناطق الجنسيـّة |
J'ai lu sur internet que certaines personnes oubliaient des choses parce qu'ils ne veulent pas se souvenir. | Open Subtitles | اكتشفت من الانترنت أن بعض الناس ينسون الأشياء لأنهم لا يودون تذكرها |
Ils pardonnent comme un vieil amant, mais n'oublieront jamais. | Open Subtitles | ،إنهم يسامحون كالعاشق القديم لكنهم لا ينسون أبدا |
Cet aspect de l'état de droit, souvent oublié par les partenaires de développement, est néanmoins un élément essentiel du dispositif pénal qui doit être traité avec la même attention que les institutions judiciaires. | UN | وفي حين أن الشركاء الإنمائيين كثيرا ما ينسون هذا الجانب من جوانب سيادة القانون، فإنه عنصر أساسي في النظام الجنائي يستحق أن يولى اهتماما يساوي الاهتمام بالمؤسسات القضائية. |
Il y a de ces têtes en l'air. | Open Subtitles | هنالك الكثير من الناس الذين ينسون |