"ينشأون" - Traduction Arabe en Français

    • grandissent
        
    • grandir
        
    • sont élevés
        
    Le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté est souvent marqué par des actes d'humiliation, des brimades, l'exclusion et l'exploitation. UN ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر.
    Elle a dit que les recherches montraient que ceux qui grandissent dans une famille avec une mère et un père étaient moins susceptibles de se comporter dangereusement et avaient de meilleurs résultats scolaires. UN وأشارت إلى بحوث تفيد بأن الشباب الذين ينشأون في أسر تضم كلا من الأم والأب يكونون أقل عرضة للانخراط في تصرفات خطرة وأكثر توفيقا في الدراسة.
    L'humiliation, les brimades, la stigmatisation et l'exploitation marquent souvent le quotidien des enfants qui grandissent dans la pauvreté. UN ويشكّل الإذلال والترهيب والوصم والاستغلال عناصر متكررة في الحياة اليومية للأطفال الذين ينشأون في الفقر.
    Le fait qu'il ait pu grandir sans que son état soit rapidement reconnu et traité mérite que la société tout entière s'attarde sur ce cas. UN وحقيقة أن هؤلاء الأفراد ينشأون دون تشخيص هذه الاضطرابات ومعالجتها في وقت مبكر أمر يستحق اهتمام المجتمع بأسره.
    comme l'une de mes dames de compagnie et ainsi nos enfants pourront grandir et être aussi proche que nous le sommes. Open Subtitles واحدة من سيداتي بحيث أطفالنا ينشأون قريبين من بعضهم مثلنا
    Tu sais, les bébés éléphants sont élevés par les femelles de la famille dans le troupeau... Open Subtitles أتعلم , صغار الفيلة ينشأون من الأقارب الإناث في القطيع
    Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ci-après). UN ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه).
    grandir à Des Moines... ll y a bien plus de gens qui grandissent dans ces endroits que vous ne croyez. Open Subtitles انها تأتي من بعد أن كبروا في مكان مثل دي موين. وهناك المزيد من الناس الذين ينشأون في مثل هذه الأماكن مما كنت اعتقد.
    Ce type de divorce a-t-il des conséquences pour les enfants, qui grandissent dans des familles sans père et comment la loi prévoit-elle de résoudre les problèmes que ces situations risquent de soulever ? UN وسألت عما إذا كان هذا النوع من الطلاق له تأثير على اﻷطفال الذين ينشأون في أسر بدون أب وعن كيفية مواجهة القوانين ﻷي مشاكل قد تنشأ نتيجة لذلك.
    Les conventions internationales, tout comme le droit norvégien, font état du droit des parents d'élever leurs enfants selon leurs convictions religieuses et idéologiques ainsi que du droit des enfants de recevoir une instruction sur la société dans laquelle ils grandissent. UN ويؤكد كل من الاتفاقيات الدولية والقانون النرويجي حق الوالدين في تنشئة أطفالهم وفقا لدينهم ومعتقداتهم الأيديولوجية وحق الأطفال في المعرفة بمجتمعهم الذي ينشأون فيه.
    À Gaza, les gens vivent, les enfants grandissent dans une société en état d'occupation, marquée constamment par des flambées de violence et n'offrant aucun sentiment de sécurité ou de normalité. UN ويعيش الناس، ولا سيما الأطفال، أو ينشأون في مجتمع في ظل الاحتلال، يشهد نوبات مستمرة من العنف وينعدم فيه الشعور بالأمن أو بالعيش في أوضاع طبيعية.
    Le nombre d'enfants qui cherchent refuge avec leur mère dans un centre de crise donne une idée du nombre de ceux qui grandissent dans un environnement de violence au foyer. UN كما أن عدد الأطفال الذين يلجأون مع أمهاتهم إلى مراكز الأزمات هو مؤشر لعدد الأطفال الذين ينشأون في بيئة مشحونة بالعنف المنزلي.
    En plus, les enfants qui grandissent dans un foyer où la responsabilité est partagée par les parents sur une base équitable auront un sens plus équilibré du rôle des genres. UN وبالإضافة إلى هذا فإن الأطفال الذين ينشأون في بيت يتقاسم فيه الوالدان مسؤولية الرعاية على قدم المساواة ستكون علاقاتهم الاجتماعية قائمة على أساس أن أدوار كل من الجنسين متساوية بدرجة أكبر.
    Les résultats confirment que les enfants qui grandissent dans la pauvreté subissent un désavantage marqué durable. UN 20 - وتؤكد نتائج الأبحاث أن الأطفال الذين ينشأون في فقر يعانون من صعوبات شديدة دائمة.
    La pauvreté est en outre aggravée dans les ménages ayant à leur tête des femmes jeunes (âgées de moins de 35 ans), dans lesquelles la présence d'enfants qui grandissent dans un contexte de carences est plus probable (PEN, 2004). UN وعلاوة على ذلك، فإن الفقر أكثر شيوعاً في الأسر المعيشية التي تعيلها النساء الشابات (دون 35 عاماً من العمر)، والتي تكثر فيها احتمالات وجود أطفال ينشأون في ظل الحرمانEstado de la) Nación، 2004).
    grandir sans père, sans avoir de référence masculine, a fait de moi la personne que je suis aujourd'hui. Open Subtitles ينشأون دون والدي، أعتقد في النهاية، لا وجود شخص هناك وعلمني الجانب الرجل وجود الأب لمساعدة لك،
    J'étais désolé pour les gosses qui doivent grandir dans ce monde. Avec tout ça. Open Subtitles أشعر بالأسف على الأطفال الذين ينشأون في ظل الوضع الراهن.
    Ces bébés seront sûrs de grandir dans le passé où ils ne seront jamais retrouvés, mais nos plans doivent changer. Open Subtitles هؤلاء الأطفال سوف تكون آمنة ينشأون في الماضي حيث لن يمكن العثور عليها، ولكنها تحتاج خططنا للتغيير.
    Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ciaprès). UN ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة بصورة خاصة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه).
    Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ci-après). UN ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة بصورة خاصة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه).
    Les jeunes enfants qui sont élevés dans des conditions particulièrement difficiles doivent bénéficier d'une attention spéciale (voir sect. VI ci-après). UN ويحتاج صغار الأطفال الذين ينشأون في ظروف صعبة بصورة خاصة إلى عناية خاصة (انظر الفرع سادساً أدناه).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus