Cette multitude de membres risque de donner lieu à des contradictions quand aux engagements internationaux que les pays les moins avancés pourraient avoir du mal à résoudre. | UN | بيد أن تعدد العضوية ينشأ عنه احتمال تضارب الالتزامات الدولية، وهو أمر قد يصعب على فرادى أقل البلدان نموا إيجاد حل له. |
Le Comité estimait qu'il s'agissait là d'une grave lacune qui pouvait donner lieu à des fraudes et pouvait être à l'origine de pertes pour l'UNOPS. | UN | ويعتبر المجلس هذا النقص موطن ضعف خطير يمكن أن ينشأ عنه احتيال وخسائر محتملة يتكبدها مكتب خدمات المشاريع. |
Exprimant sa préoccupation au sujet de l'insuffisance alarmante des fonds disponibles, qui risque d'entraîner la suspension d'importants programmes humanitaires, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء حالات النقص الحرجة في التمويل مما قد ينشأ عنه وقف البرامج اﻹنسانية الهامة، |
De même le statut d'étranger ne crée pas une infériorité de condition relativement à la protection exigée par les droits de l'homme. | UN | كما أن مركز الأجنبي لا ينشأ عنه وضع وضيع من حيث الحماية التي تستوجبها حقوق الإنسان. |
a) Le terme < < contrat initial > > désigne le contrat entre le cédant et le débiteur d'où naît la créance cédée; | UN | " (أ) `العقد الأصلي ' يعني العقد المبرم بين المحيل والمدين، الذي ينشأ عنه المستحق المحال؛ |
:: Commettre d'actes qui pourraient causer un préjudice ou une souffrance physiques, sexuels ou psychologiques aux membres de la population locale, en particulier les femmes et les enfants; | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال |
Le Ministère de l'intérieur avait lancé en novembre 2007 un projet dans le cadre duquel cette question était abordée; ce projet devait se terminer fin avril 2008 et il se pouvait qu'il débouche sur de nouvelles propositions en la matière. | UN | وطرحت وزارة الداخلية مشروعاً في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وتعالجَ هذه المسألة في إطار ذلك المشروع الذي من المقرر إنجازه بحلول نهاية نيسان/أبريل 2008 والذي يمكن أن ينشأ عنه تقديم مقترحات جديدة بشأن هذه المسائل. |
Il est donc proposé de transférer des ressources de la rubrique Transformation et amélioration des locaux aux gros travaux d'entretien, ce qui se traduit par une augmentation de 703 800 dollars au titre de cette dernière rubrique. | UN | لذلك فمن المقترح تحويل الموارد من التعديلات والتحسينات إلى أعمال الصيانة الرئيسية مما ينشأ عنه زيادة قدرها 800 703 دولار لمشاريع الصيانة الرئيسية. |
Les TTCP absolus, quant à eux, ne tiennent compte que de l'inflation dans l'État Membre concerné, ce qui risque de donner lieu à une nouvelle distorsion. | UN | وفي المقابل، لا تعكس القيمة المطلقة لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار سوى التضخم المحلي في الدولة العضو المعنية، وهو ما قد ينشأ عنه بالتالي اختلال آخر. |
46. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | 46- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية. |
68. Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | 68- يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية. |
Les personnes ayant de hautes responsabilités dans un gouvernement ou dans toute autre organisation ou entité qui pourraient donner lieu à un conflit d'intérêts avec les responsabilités inhérentes au mandat seront écartées. | UN | 46 - يُستبعد الأشخاص الذين يشغلون مناصب تُتخذ فيها قرارات في الحكومة أو في أية منظمة أخرى أو كيان آخر، الأمر الذي قد ينشأ عنه تضارب في المصالح مع المسؤوليات المتضمنة في الولاية. |
Exprimant sa préoccupation au sujet de l'insuffisance alarmante des fonds disponibles, qui risque d'entraîner la suspension d'importants programmes humanitaires, | UN | وإذ يعرب عن القلق إزاء حالات النقص الحرجة في التمويل مما قد ينشأ عنه وقف البرامج اﻹنسانية الهامة، |
Le fait de souscrire des engagements sans disposer de documents d'engagement de dépenses peut entraîner des entorses au Règlement financier et aux règles de gestion financière. | UN | 55 - إن إنشاء التزام غير مصفى من دون وثيقة التزام مناسبة قد ينشأ عنه امتثال للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة. |
B.1.7 Incident Événement provoquant un accident ou risquant d'entraîner un accident [C155] B.1.8 | UN | حدث ينشأ عنه حادث أو يحتمل أن يؤدي إلى حادث مفاجئ [C 155]. |
À présent, le bureau de Koweït abrite uniquement l'administration de la Mission, ce qui crée parfois des doubles emplois avec le bureau d'Amman. | UN | وفي الوقت الراهن، يحتضن مكتب الكويت إدارة البعثة فحسب، مما ينشأ عنه ازدواج مع المكتب الموجود في عمان. |
La définition que donne la loi de l'union de fait a pour objet d'affirmer les droits d'un groupe autrefois victime de discrimination et de le protéger, mais elle ne crée pas un privilège qui serait d'ailleurs contestable au regard de la Constitution. | UN | ولئن كان التعريف القانوني للزواج الفعلي كافياً للاعتراف بجماعة خضعت سابقاً للتمييز وحمايتها، فإن ذلك لا يمكن أن ينشأ عنه امتياز غير مقبول من وجهة نظر الدستور. |
Mais surtout, la notion d'équilibre des intérêts sert à justifier la licéité d'une activité qui, en ce qu'elle crée un risque de dommages transfrontières, créerait une illicéité potentielle si n'intervenait pas la possibilité de restaurer l'équité entre les parties pour cette activité, c'est-à-dire de rétablir l'équilibre de leurs intérêts. | UN | ولكن المفهوم الذي نعلق عليه يصلح، قبل أي شيء آخر، لتبرير مشروعية نشاط ما ينشأ عنه خطر حدوث ضرر عابر للحدود ويمكن بهذه الطريقة أيضا أن يتسم بعدم المشروعية اذا لم يتضمن، فيما يتعلق بهذا النشاط، امكانية تحقيق الانصاف بين اﻷطراف: توازن مصالحهم. |
a) Le terme < < contrat initial > > désigne le contrat entre le cédant et le débiteur d'où naît la créance cédée ; | UN | (أ) " العقد الأصلي " يعني العقد المبرم بين المحيل والمدين، الذي ينشأ عنه المستحق المحال؛ |
a) Le terme " contrat initial " désigne le contrat entre le cédant et le débiteur d'où naît la créance cédée; | UN | (أ) " العقد الأصلي " يعني العقد المبرم بين المحيل والمدين، الذي ينشأ عنه المستحق المحال؛ |
:: Commettre d'actes qui pourraient causer un préjudice ou une souffrance physiques, sexuels ou psychologiques aux membres de la population locale, en particulier les femmes et les enfants; | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال |
:: Commettre d'actes qui pourraient causer un préjudice ou une souffrance physiques, sexuels ou psychologiques aux membres de la population locale, en particulier les femmes et les enfants; | UN | :: نرتكب أي فعل يمكن أن ينشأ عنه ضرر بدني أو جنسي أو نفسي أو معاناة لأي فرد من السكان المحليين ولا سيما النساء والأطفال؛ |
Le Ministère de l'intérieur avait lancé en novembre 2007 un projet dans le cadre duquel cette question était abordée; ce projet devait se terminer fin avril 2008 et il se pouvait qu'il débouche sur de nouvelles propositions en la matière. | UN | وطرحت وزارة الداخلية مشروعاً في تشرين الثاني/نوفمبر 2007، وتعالجَ هذه المسألة في إطار ذلك المشروع الذي من المقرر إنجازه بحلول نهاية نيسان/أبريل 2008 والذي يمكن أن ينشأ عنه تقديم مقترحات جديدة بشأن هذه المسائل. |
Le Comité note avec préoccupation l'absence d'une harmonisation suivie de la législation et des autres dispositions réglementaires existant aux niveaux fédéral, étatique et municipal avec la Convention, ce qui se traduit par la persistance de lois discriminatoires dans plusieurs États fédérés et fait obstacle à l'application effective de la Convention. | UN | 589- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن عدم تكييف التشريعات والنظم الأخرى القائمة على المستوى الاتحادي وعلى مستوى الولايات والبلديات بما يتسق تماما مع أحكام الاتفاقية، ينشأ عنه استمرار القوانين التمييزية في عدة ولايات، ويعيق الإنفاذ الفعلي للاتفاقية. |