"ينشئه" - Traduction Arabe en Français

    • créé par
        
    • constituée par
        
    • ceux-ci lui
        
    • ouvert par
        
    • créée par
        
    • établi par
        
    • crée
        
    • constitué
        
    • eux seuls la
        
    Le second, plus étroit, est celui créé par la nouvelle Loi type. UN والنظام الثاني والأضيق هو النظام الذي ينشئه القانون النموذجي.
    C'est pourquoi mon gouvernement invite instamment d'autres gouvernements, organisations intergouvernementales et non gouvernementales et le secteur privé à contribuer généreusement au Fonds volontaire pour la Décennie qui, nous l'espérons, sera créé par le Secrétaire général en 1995. UN ولذا تحث حكومتنا الحكومات اﻷخرى والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والقطاع الخاص علــى اﻹسهــام بسخـــاء فــي صندوق التبرعات للعقد، الذي نأمل أن ينشئه اﻷميــن العـام في عام ١٩٩٥.
    Elle ne s'applique donc pas à un conflit de priorité entre une sûreté constituée par un donneur de licence et une sûreté constituée par un preneur de licence. UN ومن ثم، فإن وضعية الأولوية هذه لا تنطبق على أي تنازع على الأولوية بين حق ضماني ينشئه المرخِّص وحق ضماني ينشئه المرخَّص له.
    Il a toutefois été largement estimé que la deuxième phrase allait au-delà de l'intention voulue, à savoir limiter la sûreté réelle mobilière constituée par l'acheteur sur les biens meubles corporels à la fraction payée de leur prix d'achat. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.
    Le paragraphe 5 de l'article 63 de la Convention prévoit que la Conférence doit s'enquérir des mesures prises et des difficultés rencontrées par les États parties pour appliquer la Convention en utilisant les informations que ceux-ci lui communiquent et par le biais des mécanismes complémentaires d'examen qu'elle pourra établir. UN عملا بالفقرة 5 من المادة 63 من الاتفاقية، يكتسب المؤتمر المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك، من خلال المعلومات التي تقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه المؤتمر من آليات استعراض تكميلية.
    L'Université place ses fonds dans un compte spécial ouvert par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتُحفظ أموال الجامعة في حساب خاص ينشئه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.
    Enfin, dans tous les cas, les femmes ont largement reconnu la menace posée ou créée par la dépossession pour leur bien-être, et ont joué un rôle important à la fois dans l'opposition explicite et implicite à l'accaparement des terres. UN وأخيرا، في جميع الحالات، تدرك النساء على نطاق واسع ما يمثله نزع الملكية أو ينشئه في نهاية المطاف من مهددات لرفاههن، وقد اضطلعن بأدوار هامة في كل من المعارضة العلنية والسرية للاستيلاء على الأراضي.
    Pour sa part, l'Irlande entend contribuer au Fonds volontaire pour le Rwanda établi par le Haut Commissaire pour les droits de l'homme. UN إن ايرلندا، من جانبها تنوي اﻹسهام في الصندوق الطوعي الذي ينشئه من أجل رواندا المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Son gouvernement accorderait sa pleine coopération à tout groupe d'experts créé par le Conseil de sécurité, y compris dans les secteurs de la République démocratique du Congo qu'il contrôlait. UN وقال إن حكومته سوف تتعاون تعاونا كاملا مع أي فريق للخبراء ينشئه مجلس الأمن، وأن ذلك يشمل مناطق جمهورية الكونغو الديمقراطية التي تقع تحت سيطرتها.
    Le fonds d'assistance créé par le projet de résolution sur les pêcheries constitue une chance pour ces aspirations et nous invitons les États Membres à envisager de contribuer généreusement à ce fonds. UN ويمثل صندوق المساعدة الذي ينشئه مشروع القرار المتعلق بمصائد الأسماك نعمة لهذه التطلعات وندعو الدول الأعضاء إلى النظر في المساهمة بشكل سخي في هذا الصندوق.
    c) un fonds créé par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies au profit des victimes de crimes. UN )ج( صندوق ينشئه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لصالح ضحايا الجرائم.
    Partant, la priorité d'un droit de réserve de propriété ou d'un droit de crédit-bail sur une sûreté réelle mobilière non liée à une acquisition constituée par le vendeur, le crédit-bailleur ou le prêteur est automatiquement acquise dès lors que ce droit prend effet entre les parties. UN ومن ثم فإن أولوية حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي على أي حق ضماني غير احتيازي ينشئه المشتري أو المستأجر أو المقترض تكتسب تلقائيا حالما يصبح الحق نافذا بين الأطراف.
    Il a toutefois été largement estimé que la deuxième phrase allait au-delà de l'intention voulue, à savoir limiter la sûreté réelle mobilière constituée par l'acheteur sur les biens meubles corporels à la fraction payée de leur prix d'achat. UN بيد أن كثيرين رأوا أن الجملة الثانية تتجاوز المعنى المراد لها، إذ تجعل الحق الضماني الذي ينشئه المشتري في الموجودات الملموسة مقصورا على الجزء المسدّد من ثمن شرائها.
    63. Le Président, en réponse aux commentaires formulés par le représentant du Maroc à propos du paragraphe 46, croit comprendre que toute personne morale constituée par le concessionnaire dans le pays hôte serait soumise à la législation de ce dernier, notamment en matière comptable. UN 63- الرئيس: قال استجابة للتعليق الذي أدلى به المراقب عن المغرب على الفقرة 46، إنه يفهم أن أي كيان قانوني ينشئه صاحب الامتياز في البلد المضيف، سيكون خاضعا لقوانين البلد المضيف، بما في ذلك قوانين المحاسبة.
    Le paragraphe 5 de l'article 63 de la Convention prévoit que la Conférence doit s'enquérir des mesures prises et des difficultés rencontrées par les États parties pour appliquer la Convention en utilisant les informations que ceux-ci lui communiquent et par le biais des mécanismes complémentaires d'examen qu'elle pourra établir. UN عملا بالفقرة 5 من المادة 63 من الاتفاقية، يكتسب المؤتمر المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك، من خلال المعلومات التي تقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه المؤتمر من آليات استعراض تكميلية.
    En vertu du paragraphe 5 dudit article, la Conférence s'enquiert des mesures prises et des difficultés rencontrées par les États parties pour appliquer la Convention en utilisant les informations que ceux-ci lui communiquent et par le biais des mécanismes complémentaires d'examen qu'elle pourra établir. UN وعملا بالفقرة 5 من المادة 63 من الاتفاقية، يكتسب مؤتمر الدول الأطراف المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية، والصعوبات التي تواجهها في ذلك، من خلال المعلومات التي تُقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه المؤتمر من آليات استعراض تكميلية.
    En vertu du paragraphe 5 de cet article, la Conférence doit s'enquérir des mesures prises - et des difficultés rencontrées - par les États parties pour appliquer la Convention en utilisant les informations que ceux-ci lui communiquent et par le biais des mécanismes complémentaires d'examen qu'elle pourra établir. UN وعملا بالمادة 63، الفقرة 5 من الاتفاقية، على المؤتمر أن يكتسب المعرفة اللازمة بالتدابير التي تتخذها الدول الأطراف لتنفيذ الاتفاقية - والصعوبات التي تواجهها في ذلك - من خلال المعلومات التي تقدّمها تلك الدول ومن خلال ما قد ينشئه المؤتمر من آليات استعراض تكميلية.
    L'Université place ses fonds dans le compte spécial ouvert par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتحفظ أموال الجامعة في حساب خاص ينشئه الأمين العام للأمم المتحدة.
    L'Université place ses fonds dans un compte spécial ouvert par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN وتحفظ أموال الجامعة في حساب خاص ينشئه الأمين العام للأمم المتحدة.
    Ces éléments criminels répondent à la demande du marché du sexe créée par les consommateurs, principalement des hommes, qui recherchent un plaisir sexuel illégal avec des enfants. UN وهذه العناصر اﻹجرامية تخدم الطلب في أسواق الجنس الذي ينشئه زبائن، أغلبهم من الرجال، ينشدون اﻹشباع الجنسي غير المشروع مع اﻷطفال.
    Le texte repose sur le postulat selon lequel, dans les situations qui relèvent du droit humanitaire international, l'équilibre juridique établi par ces règles de droit ne saurait être modifié. UN ونبه إلى أن النص انبنى على مقدمات مفادها أنه في الحالات التي ينطبق فيها القانون الإنساني الدولي فإن التوازن القانوني الذي ينشئه هذا المتن من القانون ينبغي عدم تغييره.
    Le conseil crée des comités et l'assemblée crée des commissions. UN ويتخذ ما ينشئه المجلس من هيئات منفِّذة وإشرافية شكل لجان؛ في حين أن ما تنشئه الجمعية منها يتخذ شكل مفوضيات.
    Remplacer le Comité des politiques de développement par un groupe d'experts constitué par le Conseil selon les besoins, en fonction des questions, les membres étant nommés sur recommandation du Secrétaire général UN الاستعاضة عن اللجنة المعنية بالسياسات الإنمائية بفريق من الخبراء في المسائل المهمة المتعلقة بالسياسات ينشئه المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أساس مخصص، مع تعيين الأعضاء بناء على توصية الأمين العام
    Ils sont le premier État Membre à avoir mis en place, en 1977, un programme d'appui aux garanties et ils continuent d'être à eux seuls la plus importante source de financement extrabudgétaire et d'appui pour le Département des garanties de l'AIEA. UN فلقد أنشأت الولايات المتحدة في ١٩٧٧ أول برنامج ينشئه بلد عضو لدعم ضمانات الوكالة، ومازالت تمثل أكبر مصدر وحيد للموارد الخارجة عن الميزانية لتمويل ودعم إدارة والضمانات في الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus