"ينص إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration
        
    De même, la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement stipule ce qui suit en son principe 17 : UN كما ينص إعلان ريو المتعلق بالبيئة والتنمية في المبدأ ١٧ منه على ما يلي:
    Une évaluation des résultats des négociations d'Uruguay du point de vue des pays en développement est prévue dans la section G de la partie I de la Déclaration de Punta del Este Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce, Instruments de base et documents divers, trente-troisième supplément (Genève, GATT, 1987). UN كما ينص إعلان بونتا دل إستي في الجزء اﻷول، الفرع زاي، على تقييم نتائج جولة أوروغواي من وجهة نظر البلدان النامية.
    Ainsi, par exemple, la Déclaration sur les relations amicales proclame : UN وعلى سبيل المثال، ينص إعلان العلاقات الودية على ما يلي:
    En outre, la Déclaration de 1985 prévoit qu'< < [i]l faut encourager l'établissement, le renforcement, et l'expansion de fonds nationaux d'indemnisation des victimes. UN وعلاوة على ذلك، ينص إعلان الضحايا على " إنشاء وتعزيز وتوسيع الصناديق الوطنية المخصصة لتعويض الضحايا.
    De plus, le Fonds de contributions volontaires alimenté par les donateurs internationaux, qui doit fournir des ressources budgétaires supplémentaires à la Cour, selon les dispositions de la Déclaration de Madrid, n'a pas reçu d'apports suffisants. UN وعلاوة على ذلك، فإن صندوق تبرعات المانحين الدوليين، الذي يهدف إلى إكمال ميزانية المحكمة كما ينص إعلان مدريد، لا يتلقى الدعم الكافي.
    A cet égard, la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes faisant l'objet de la résolution 48/104 de l'Assemblée générale, stipule expressément, en son article 2 : UN وفي هذا الصدد، ينص إعلان القضاء على العنف ضد المرأة الذي اعتمدته الجمعية العامة بقرارها ٨٤/٤٠١ في مادته الثانية على أن:
    Comme le précise la Déclaration de Copenhague, l'être humain doit être au centre du développement, et dans ce contexte, l'économie doit permettre de répondre aux besoins de tous les membres de la société. UN وكما ينص إعلان كوبنهاغن، يجب أن يكون اﻹنسان محور التنمية، وفي هذا السياق، يجب أن يكون الاقتصاد موجها لتلبية احتياجات جميع أعضاء المجتمع.
    Comme le dit la Déclaration des droits de l'enfant, UN وحسبما ينص إعلان حقوق الطفل فإن:
    Par ailleurs, la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones donne clairement pour mission à tous les organismes des Nations Unies de mener des travaux sur les questions autochtones. UN وفضلا عن ذلك، ينص إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية بوضوح على أن جميع وكالات الأمم المتحدة مكلّفة بمعالجة قضايا الشعوب الأصلية بالتحديد.
    Aux termes de la Déclaration de Saint-Domingue, adoptée lors de la quatrième Conférence ibéro-américaine des ministres de l'administration publique et de la réforme de l'État, l'État constitue l'instance suprême où sont définies les relations sociales. UN ينص إعلان سانتو دومينغـو، الذي اعتمده المؤتمر الأيبـيري الأمريكي الرابع لوزراء الإدارة العامة والإصلاح الحكومي على أن تحديد معالم العلاقات الاجتماعية يندرج ضمن المسؤوليات الأساسية المنوطـة بالدولة.
    1. la Déclaration et le Programme d'action de Durban précisent qu'une approche centrée sur la victime est un outil important pour éliminer la discrimination raciale. UN 1- ينص إعلان وبرنامج عمل ديربان على أن الأخذ بنهج موجه نحو الضحايا يشكل أداة هامة للقضاء على التمييز العنصري.
    À ce sujet, la Déclaration d'Alma-Ata réaffirme que les inégalités flagrantes en matière de santé entre divers groupes, en particulier entre pays développés et pays en développement mais aussi à l'intérieur des pays, sont politiquement, socialement et économiquement inadmissibles et doivent constituer un sujet de préoccupation commun à tous les États. UN وفي هذا الصدد، ينص إعلان ألما آتا على أن التفاوت الصارخ في مجال الصحة بين مختلف المجموعات، ولا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بل وداخل البلدان أيضا، هو أمر غير مقبول سياسيا واجتماعيا واقتصاديا ويجب أن يكون بمثابة الشاغل المشترك لجميع الدول.
    la Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, par exemple, prévoit la compétence universelle à l'égard des actes de < < disparition forcée > > , conception dont on voit déjà le reflet au niveau régional dans la Convention interaméricaine sur la disparition forcée des personnes. UN فعلى سبيل المثال، ينص إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري على ممارسة الولاية القضائية العالمية على أعمال الاختفاء القسري المزعومة، وهي نظرة مجسدة بالفعل على الصعيد الإقليمي في اتفاقية البلدان الامريكية المتعلقة بالاختفاء القسري للأشخاص.
    Réaffirmant l'engagement pris à l'Article 56 de la Charte des Nations Unies d'agir tant conjointement que séparément, la Conférence mondiale, au paragraphe 10 de la Déclaration de Vienne, réaffirme spécifiquement : " Les États devraient coopérer pour assurer le développement et éliminer les obstacles qui s'y opposent. UN وعلى سبيل إعادة تأكيد الالتزام الوارد في المادة 56 من ميثاق الأمم المتحدة والقاضي باتخاذ اجراءات مشتركة ومنفصلة ينص إعلان فيينا تحديداً، في الفقرة 10 على ما يلي: " ينبغي للدول أن تتعاون مع بعضها بعضاً من أجل ضمان التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    Par ailleurs, la Déclaration sur le droit au développement dispose, en son article 3, que les Etats ont la responsabilité première de la création des conditions nationales et internationales favorables à la réalisation du droit au développement, ainsi que le devoir de coopérer les uns avec les autres pour assurer le développement et éliminer les obstacles au développement. UN وكذلك ينص إعلان الحق في التنمية، في المادة ٣ منه، على أن الدول تتحمل المسؤولية عن تهيئة اﻷوضاع الوطنية والدولية المؤاتية ﻹعمال الحق في التنمية، وأن من واجب الدول أن تتعاون بعضها مع بعض في تأمين التنمية وإزالة العقبات التي تعترض التنمية.
    C'est ainsi qu'on trouve les observations suivantes dans la Déclaration d'Amsterdam, publiée par le Congrès sur le Patrimoine architectural européen en octobre 1975 : UN فعلى سبيل المثال ينص إعلان امستردام، الصادر في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥ عن المؤتمر المعني بالتراث المعماري اﻷوروبي على ما يلي:
    On se reportera par exemple à la Déclaration d'Amsterdam, qui a été publiée par le Congrès sur le patrimoine architectural européen, en octobre 1975, et où l'on peut lire ce qui suit : UN فعلى سبيل المثال، ينص إعلان امستردام، الذي أصدره المؤتمر المعني بالتراث المعماري اﻷوروبي في تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٥، علـــى ما يلي:
    30. la Déclaration des Nations Unies sur l'asile territorial prévoit que les Etats accordant l'asile ne permettront pas que les personnes auxquelles il a été accordé se livrent à des activités contraires aux buts et principes des Nations Unies. UN ٠٣- ينص إعلان اﻷمم المتحدة للجوء الاقليمي على أنه ينبغي على الدول التي تمنح الملجأ ألا تسمح لﻷشخــاص الذين منحــوا الملجــأ أن يشتركــوا بأنشطة تتنافى مع مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها.
    Par exemple, la Déclaration de Manille stipule: UN فعلى سبيل المثال، ينص إعلان مانيلا() على ما يلي:
    Par exemple, la Déclaration de Manille stipule: UN فعلى سبيل المثال، ينص إعلان مانيلا() على ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus