2. Sauf disposition contraire du présent règlement, les décisions de la Conférence plénière sur toutes les questions de procédure sont prises à la majorité des représentants présents et votants. | UN | ٢- يتخذ المؤتمر بكامل هيئته القرارات المتعلقة بجميع المسائل اﻹجرائية بأغلبية الممثلين الحاضرين المصوتين، ما لم ينص على غير ذلك في هذا النظام. |
En vertu dudit article, les étrangers et les apatrides se trouvant en République d'Azerbaïdjan auraient les mêmes droits et devoirs que les citoyens azerbaïdjanais, sauf disposition contraire énoncée dans le droit ou dans un traité international dont l'Azerbaïdjan serait signataire. | UN | وبموجب المادة، يتمتع الأجانب والأشخاص غير الحاملين لجنسية الموجودون في جمهورية أذربيجان بنفس حقوق مواطني أذربيجان وواجباتهم، ما لم ينص على غير ذلك بموجب قانون أو معاهدة دولية وقعت عليها أذربيجان. |
La Convention pose pour principe général que, sauf disposition contraire expresse, l'élimination des eaux de ballast doit s'effectuer uniquement selon la procédure de gestion des eaux de ballast, conformément aux dispositions de l'annexe de la Convention. | UN | ويحكم الاتفاقية مبدأ عام مفاده أن تصريف مياه الصابورة ينبغي أن يتم عن طريق إدارة مياهها، وفقا لأحكام المرفق، ما لم ينص على غير ذلك صراحة. |
L'administration inclut sauf indication contraire l'aliénation des biens dans le cadre de ses activités courantes. | UN | وتشمل الإدارة التصرف في الممتلكات في إطار وظيفتها العادية، ما لم ينص على غير ذلك. |
Sauf indication contraire, les taux annuels de croissance ou de variation sont des taux annuels composés. | UN | المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك. |
Les demandes d'entraide judiciaire adressées à la Fédération de Russie et les documents joints doivent être accompagnés d'une traduction en russe, à moins qu'un traité international conclu par la Fédération de Russie ou un accord conclu entre les États coopérants n'en dispose autrement. | UN | ولا بد أن تكون طلبات المساعدة القانونية الموجَّهة للاتحاد الروسي، وما يُرفق بها من مواد، مصحوبة بترجمة إلى الروسية، ما لم تنص معاهدة دولية أبرمها الاتحاد الروسي على غير ذلك، أو كان هناك اتفاق بين الدول المتعاونة ينص على غير ذلك. |
1. Décide que le Soudan et le Soudan du Sud prendront les mesures suivantes avec effet immédiat, sauf stipulation contraire énoncée ci-après : | UN | 1 - يقرر أن يتخذ السودان وجنوب السودان الإجراءات التالية فورا ما لم ينص على غير ذلك أدناه: |
Métaux et alliages : Sauf disposition contraire, on entend par `métaux'et `alliages'les formes brutes et demi-produits suivants : | UN | تشمل كلمتا " فلزات " و " أشابات " الأشكال الخام، ونصف المصنعة، وبيانها كالتالي ما لم ينص على غير ذلك: |
7.1.3.2.1 Sauf disposition contraire expressément formulée dans le présent Règlement, les marchandises de la classe 1 ne doivent pas être transportées dans des conteneurs, des véhicules ou des wagons en commun avec des marchandises dangereuses d'autres classes. | UN | 7-1-3-2-1 لا تنقل البضائع من الرتبة 1 مع البضائع الخطرة من الرتب الأخرى في حاويات شحن أو مركبات أو عربات ما لم ينص على غير ذلك في هذه اللائحة. |
Sauf disposition contraire d'une loi ou sauf convention contraire entre le cédant et le cessionnaire, les sûretés personnelles ou réelles garantissant le paiement des créances cédées sont transférées au cessionnaire sans qu'un nouvel acte de transfert soit nécessaire. | UN | " )١( ما لم ينص على غير ذلك في قانون أو اتفاق بين المحيل والمحال اليه ، تكون أي حقوق شخصية أو امتلاكية تضمن سداد المستحقات المحالة منقولة الى المحال اليه دون حاجة الى عملية نقل جديدة . |
Sauf indication contraire, le passeport mauricien a une validité de 10 ans. | UN | والجواز الموريشي صالح لمدة عشر سنوات، ما لم ينص على غير ذلك. |
Les taux de croissance annuels s'entendent des taux annuels cumulés, sauf indication contraire. | UN | المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك. |
Sauf indication contraire, les taux annuels de croissance ou de variation sont des taux annuels composés. | UN | المعدلات السنوية للنمو أو التغيير تشير إلى المعدلات المركبة السنوية، ما لم ينص على غير ذلك. |
Sauf indication contraire, les modifications figurant dans le présent rapport prendront effet le 1er janvier 2000. | UN | ٢ - وسيبدأ نفاذ التعديلات الواردة في هذا التقرير ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ٢٠٠٠، ما لم ينص على غير ذلك. |
2. Sauf indication contraire, les modifications figurant dans le présent rapport prendront effet le 1er janvier 1999. | UN | ٢ - وسيبدأ نفاذ التعديلات الواردة في هذا التقرير ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، ما لم ينص على غير ذلك. |
À la demande de l'un des époux, celui qui est en faute pour la dissolution du mariage doit rendre les cadeaux reçus de l'autre, excepté la bague de mariage, à moins que le contrat de mariage n'en dispose autrement. | UN | وبناء على طلب الزوج الآخر، يعيد الزوج الذي ارتكب الخطأ الذي أدى إلى إنهاء الزواج الهدايا التي تلقاها منه أو منها باستثناء خاتم الزواج، ما لم يكن عقد الزواج ينص على غير ذلك. |
1. Décide que le Soudan et le Soudan du Sud prendront les mesures suivantes avec effet immédiat, sauf stipulation contraire énoncée ci-après : | UN | 1 - يقرر أن يتخذ السودان وجنوب السودان الإجراءات التالية فورا ما لم ينص على غير ذلك أدناه: |