La délégation indonésienne s'associe aux autres intervenants qui ont invité la communauté internationale à participer activement à la mobilisation des ressources nécessaires. | UN | وقال إن وفد بلده ينضم إلى الوفود الأخرى في دعوة المجتمع الدولي إلى المشاركة بنشاط في توفير الموارد المطلوبة. |
Ma délégation s'associe pleinement à celles qui ont exprimé leurs préoccupations au sujet des conséquences, pour la population civile des pays où se sont produits des conflits armés, de la présence de mines et de la nécessité de procéder au déminage. | UN | ينضم وفدي الى الوفود التي أعربت عن القلق إزاء آثار حقول لﻷلغام على السكان المدنيين في البلدان التي عانت من الصراعات المسلحة، وهو يشارك في تأييد الحاجة الى المضي الى إزالة اﻷلغام من هذه المناطق. |
Si une instruction est en cours, la partie civile se joint à l'action publique. | UN | أما إذا كان التحقيق جارياً، فإن المدعي بالحق المدني ينضم إلى الدعوى العمومية. |
Son peuple a maintenant choisi de rejoindre l'ONU. | UN | والآن اختار شعبها أن ينضم إلى الأمم المتحدة. |
Nous appelons le monde à se joindre à notre engagement commun en faveur d'un monde sans mines. | UN | وإننا نهيب بالعالم أن ينضم إلينا في سعينا المشترك إلى إيجاد عالم خال من الألغام. |
La délégation philippine se sent particulièrement privilégiée de pouvoir s'associer à la célébration de cet événement. | UN | ويسعد وفد الفلبين ويشرفه بوجه خاص أن ينضم إلى الوفـــود اﻷخرى في الاحتفال بهذا الحدث. |
Le travailleur peut adhérer à un syndicat et défendre ses droits par l'action syndicale. | UN | ويجوز للعامل أن ينضم إلى نقابة وأن يدافع عن حقوقه بواسطة العمل النقابي. |
Ma délégation s'associe à toutes celles qui l'ont félicité pour le compte rendu détaillé et complet qu'il a fourni sur l'activité de l'Organisation. | UN | ويود وفد بلدي أن ينضم الى الوفود اﻷخرى في تهنئة اﻷمين العام على تقديمه تقريرا عن أعمال المنظمة بهذه الطريقة الشاملة. |
De même, elle s'associe au consensus en ce qui concerne le chapitre V sur la famille, unité de base de la société. | UN | وبالمثل، ينضم وفدي الى توافق اﻵراء بشأن الفصل الخامس المتعلق باﻷسرة، وحدة المجتمع اﻷساسية. |
Il s'associe donc au peuple et au Gouvernement de la République de la Sierra Leone pour encourager le système des Nations Unies et tous leurs amis à contribuer au processus de paix. | UN | وذكر أنه لهذا ينضم إلى شعب سيراليون وحكومتها في تشجيع منظومة الأمم المتحدة وجميع الأصدقاء على المساعدة في عملية السلام. |
Ma délégation s'associe à la déclaration faite par le représentant de l'Égypte, pays frère, au nom du Mouvement des pays non alignés. | UN | ينضم طبيعيا وفد بلدي للبيان الذي أدلى به الأخ سفير مصر بالنيابة عن حركة عدم الانحياز. |
Il se joint donc à l'appel lancé aux donateurs afin qu'ils versent des contributions plus généreuses. | UN | ومن ثم فهو ينضم إلى النداء الموجّه إلى المانحين من أجل أن يقدموا مساهمات أكثر سخاء. |
Chaque année, le Président de l'Assemblée générale se joint à la Commission pour célébrer la Semaine du désarmement. | UN | كل عام، ينضم رئيس الجمعية العامة الى اللجنة للاحتفال بأسبوع نزع السلاح. |
Pourquoi penses-tu qu'il était le premier à rejoindre la parenté ? | Open Subtitles | لماذا تعتقد أنه كان أول واحد ينضم إلى الجماعة |
Tu crois vraiment que je suis du genre à rejoindre un cercle de débiles larmoyantes ? | Open Subtitles | هل ترى أنني من النوع الذي ينضم للاجتماعات المستديرة المستديرة المغفلة للمساكين ؟ |
Marcus va parler à sa femme, si l'un d'entre vous veut se joindre à lui. | Open Subtitles | ماركوس سيذهب ليتكلم مع الزوجة, إن أراد أحد منكم أن ينضم إليه. |
Sur la base de ces principes, la délégation de l'Egypte est heureuse de s'associer au consensus sur le projet de résolution dont nous sommes saisis. | UN | وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء. |
La Mongolie exhorte le pays ami qu'est l'Inde à adhérer au TNP et au TICE dans les plus brefs délais. | UN | وتناشد منغوليا الهند، البلد الصديق، أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب في أقرب موعد ممكن. |
Ce serait une erreur de penser qu'Israël est le seul pays de la région n'ayant pas encore adhéré au TNP. | UN | ومن الخطأ التفكير في أن اسرائيل تمثل البلد الوحيد في المنطقة الذي لم ينضم بعد الى معاهدة عدم الانتشار. |
Donc Mayonnaise a rejoint la Marine pour faire voler des jets. | Open Subtitles | الان , مايونيز ينضم الى قوات البحريه لتشغيل الطائرات |
Soyez assuré de l'entière coopération de ma délégation. Ma délégation souscrit pleinement à la déclaration faite par l'Ambassadeur d'Indonésie au nom du Groupe des 21. | UN | أؤكد لكم تعاون وفد بلادي الكامل معكم، إن وفد بلادي ينضم إلى البيان الذي أدلى به سعادة سفير إندونيسيا باسم مجموعة ال21. |
Compte tenu de ces efforts, notre délégation s'est jointe au consensus pour adopter les paragraphes relatifs au MoyenOrient et ceux qui ont trait aux problèmes du passé. | UN | ومن هذا المنطلق فإن وفدنا ينضم إلى توافق الآراء في اعتماد الفقرات المتصلة بالشرق الأوسط وتلك المتصلة بمسائل الماضي. |
:: La majorité des victimes n'adhèrent pas à des groupes d'aide aux victimes. | UN | :: لا ينضم معظم الضحايا إلى جماعة دعم الضحايا. |
L'Union européenne se rallie au consensus qui a permis l'adoption du texte aujourd'hui. | UN | ينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء الذي أتاح اعتماد مشروع القرار اليوم. |
Nous espérons que la communauté internationale, dans le cadre de la campagne mondiale contre le terrorisme, se joindra à notre appel. | UN | ونحن ننتظر من المجتمع الدولي، في إطار حملة عالمية ضد الإرهاب، أن ينضم إلينا في هذه الدعوة. |
Par ailleurs, il partage les préoccupations exprimées par M. Amor concernant les risques d'institutionnalisation excessive et considère, lui aussi, qu'il importe de coordonner les activités des divers organes, tout en préservant l'indépendance de chacun d'entre eux. | UN | وقال من جهة أخرى إنه ينضم إلى الشواغل التي أعرب عنها السيد عمر بشأن مخاطر إضفاء الطابع المؤسسي بشكل مفرط، ويرى هو أيضاً أنه ينبغي تنسيق الأنشطة بين مختلف الهيئات، مع الإبقاء على استقلالية كل منها. |
La France souhaite à présent que d'autres la rejoignent sur cette voie. | UN | وتأمل فرنسا اليوم في أن ينضم آخرون إلى هذه المسيرة. |