"ينطبق في" - Traduction Arabe en Français

    • s'applique dans
        
    • s'appliquer dans
        
    • s'applique en
        
    • applicable à
        
    • s'applique pas
        
    • est applicable dans
        
    • s'appliquer en
        
    • s'appliquait dans
        
    • applicable en
        
    • s'appliquait à
        
    Les suppressions proposées par sa délégation n'élargiraient donc pas sensiblement la portée de l'exclusion, mais permettraient de faire en sorte que celleci s'applique dans certains contextes très importants. UN ولهذا، فإن العبارات التي اقترح وفده حذفها لن توسع بشكل جذري نطاق الاستبعاد بيد أنها ستضمن أن النطاق ينطبق في بعض السياقات الهامة جداً.
    Alors que le principe d'autodétermination prévaut dans le cas de quelques territoires non autonomes, c'est celui d'intégrité territoriale qui s'applique dans certaines situations spéciales et particulières caractérisées par un différend de souveraineté. UN 31 - وبينما يمثل تقرير المصير المبدأ الحاكم في حالة بعض الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فإن ما ينطبق في حالات خاصة معينة تنطوي على نزاع على السيادة هو مبدأ السلامة الإقليمية.
    La souveraineté de l'État était étrangère au régime des mandats : elle n'avait aucune incidence sur ce régime et ne pouvait trouver à s'appliquer dans le cadre de celui-ci. UN ولا يمت مبدأ سيادة الدول بصلة إلى نظام الانتداب: فليس لذلك المبدأ أي تأثير على نظام الانتداب ولا ينطبق في إطاره.
    Comme nous le savons tous, le droit international humanitaire s'applique en toutes circonstances. UN ونعرف جميعا أن القانون اﻹنساني الدولي ينطبق في جميع الظروف.
    Le Rapporteur spécial a choisi d'inclure ce principe dans le projet d'articles car il était également applicable à la crise survenant après une catastrophe. UN وقد ارتأى المقرر الخاص إدراج هذا المبدأ في مشروع المواد لأنه ينطبق في حالات الكوارث وفي سياقات أخرى سواء بسواء.
    La loi relative à l'ascendance, qui vise les mariages hétérosexuels ne s'applique pas aux mariages homosexuels. UN وقانون النسب الذي ينطبق في حالات الزواج بالجنس الآخر لن ينطبق على حالات الزواج بين الشركاء من نفس الجنس.
    La source fait valoir qu'aucune des restrictions prévues au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques n'est applicable dans la présente affaire. UN 12- ويدفع المصدر بالقول إن أياً من القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لا ينطبق في القضية قيد النظر.
    Il lui semble que la deuxième partie de l'article 129 du Règlement devrait s'appliquer en l'espèce puisque la Commission vient de voter sur une motion de division. UN وأضاف أنه يبدو له أن الجزء الثاني من المادة 129 من النظام الداخلي ينبغي أن ينطبق في هذه الحالة لأن اللجنة قد أجرت منذ قليل تصويتا على لائحة تجزئة.
    28. Les experts ont en outre noté que, dans l'observation générale nº 31, le Comité des droits de l'homme confirmait que le Pacte s'appliquait dans les situations de conflit armé auxquelles les règles du droit international humanitaire étaient applicables. UN 28- وأشار الخبراء كذلك إلى أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في التعليق العام رقم 31 أكدت كذلك أن العهد ينطبق في حالات النـزاعات المسلحة التي تنطبق عليها قواعد القانون الإنساني الدولي.
    Au titre de la loi sur les enfants, la même règle s'applique dans les cas où une femme non mariée qui est étrangère a un enfant en Islande et que le père est un Islandais. UN وبموجب قانون الطفل ، فإن الشيء نفسه ينطبق في الحالات عندما يكون لدى امرأة غير متزوجة ورعية أجنبية طفل في أيسلندا وكان الأب مواطنا أيسلنديا.
    La notion d'élucidation fondée sur la personne s'applique dans les cas où, après avoir identifié un suspect, le Procureur de la Couronne décide soit de juger l'affaire, soit de ne pas juger l'affaire, soit de délivrer une ordonnance de procédure sommaire. UN وإن مفهوم البراءة المستندة إلى شخصية المتهم ينطبق في الحالات التي يقرر فيها المدعي العام، بعد تعريف الشخص المشتبه به، إما أن يحاكم المتهم، أو لا يحاكمه، أو يصدر أمرَ محكمة موجزاً.
    En réponse aux questions concernant la polygamie, M. Molla indique que le Code pénal érige clairement en infraction cette pratique ainsi que les violences à l'égard des femmes, et il s'applique dans tous les États régionaux. UN ورداً على الأسئلة المتعلقة بتعدد الزوجات، قال السيد الملا إن قانون العقوبات يجرم صراحة هذه الممارسة وكذلك أعمال العنف ضد النساء وإنه ينطبق في جميع الولايات الإقليمية.
    Il ne doit pas s'appliquer dans le cas des opérations menées par l'Organisation des Nations Unies pour apporter une assistance en cas de catastrophe naturelle, qui ne crée pas de risque exceptionnel. UN وينبغي ألا ينطبق في حالة عمليات الأمم المتحدة للمساعدة في الكوارث الطبيعية التي لا تقيم خطرا استثنائيا.
    Certains, et non pas la totalité, de ces États sont aussi dotés d'un code civil, qui peut s'appliquer dans certains cas précis ou à la demande des parties. UN وبعض هذه الدول، ولكن ليس كلها، لديها أيضا قانون مدني يمكن أن ينطبق في ظروف معينة أو طبقا لاختيار الأطراف المعنية.
    Certains, et non pas la totalité, de ces États sont aussi dotés d'un code civil, qui peut s'appliquer dans certains cas précis ou à la demande des parties. UN وبعض هذه الدول، ولكن ليس كلها، لديها أيضا قانون مدني يمكن أن ينطبق في ظروف معينة أو طبقا لاختيار الأطراف المعنية.
    De fait, il s'applique en tout temps, même pendant les situations d'urgence et les conflits armés. UN والواقع أن هذا القانون ينطبق في جميع الأوقات، حتى خلال حالات الطوارئ والنزاعات المسلحة.
    Elle rappelle de même que l'obligation incombant à l'Etat de garantir les droits de l'homme s'applique en toutes circonstances. UN وتذكر بأن واجب كفالة الدولة لحقوق اﻹنسان ينطبق في جميع الظروف.
    Par conséquent, la réserve de l'État partie s'applique en l'espèce. UN وبالتالي، فإن تحفظ الدولة الطرف ينطبق في هذه الحالة.
    v) Il est donc inexact de considérer qu'il y a violation du paragraphe 4 de l'article 9 qui n'est pas applicable à la lumière de ce qui précède. UN `5` وليس صحيحاً بالتالي الخلوص إلى أن انتهاك الفقرة 4 من المادة 9 من العهد لا ينطبق في ضوء النهج الوارد أعلاه.
    Cependant, ce principe ne s'applique pas dans tous les cas. UN إلا أن هذا المبدأ لا ينطبق في جميع الحالات.
    22. Les autorités belges ont attiré l'attention sur le fait que la condition de double incrimination, qui est applicable dans le cadre de la coopération internationale en matière pénale, doit être interprétée compte tenu de l'incrimination de l'acte constituant l'infraction pour laquelle l'aide est demandée. UN 22- أكَّدت السلطات البلجيكية أنَّ شرط ازدواج التجريم، الذي ينطبق في سياق التعاون الدولي في المسائل الجنائية، يتعين تفسيره فيما يتعلق بتجريم السلوك الذي يقوم عليه الجرم الذي تُلتمس بشأنه المساعدة.
    Le principe d'humanité est un principe établi du droit international pouvant s'appliquer en temps de conflit armé comme en temps de paix, et qui pourrait guider utilement les présents travaux. UN ومبدأ الإنسانية مبدأ ثابت من مبادئ القانون الإنساني الدولي ينطبق في حالة النزاع المسلح كما في حالة السلم، ومن شأن الاسترشاد به في هذا المسعى أن يكون مسعفا.
    51. Enfin, l'État partie a dit contester l'avis de la mission selon lequel la torture était pratiquée de manière systématique au Liban et a exprimé une nouvelle fois son désaccord avec l'avis selon lequel la définition de la torture [systématique] retenue par le Comité s'appliquait dans le cas du Liban. UN 51- وأخيراً، عارضت الدولة الطرف رأي اللجنة بأن التعذيب يُمارس ممارسة منهجية في لبنان، وأكدت من جديد معارضتها للرأي الذي يفيد بأن تعريف اللجنة للتعذيب [المنهجي] ينطبق في حالة لبنان.
    Or, l'interprétation que la Commission a faite de ces traités coloniaux conformément au droit international applicable en la matière montre que cela est inexact. UN وهذا كلام غير صحيح استنادا إلى تفسير اللجنة لتلك المعاهدات وفقا للقانون الدولي الذي ينطبق في هذه الحالة.
    Au moins un État a signalé que la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international s'appliquait à cet égard. UN وأشارت دولة واحدة على الأقل إلى أن قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي ينطبق في هذا الشأن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus