Par conséquent, dans le cadre du rapport mondial, une approche partant de la base permettrait de tirer parti des nombreuses connaissances locales dispersées qui sont utiles à l'élaboration des politiques. | UN | وعليه، فإن اتباع نهج ينطلق من القاعدة إلى القمة في إعداد التقرير العالمي يمكن أن يستفيد من تلك المعارف المحلية الغنية والمشتتة ذات الصلة بالسياسات. |
Il faut adopter une approche holistique partant de la base pour renforcer la capacité des pays débiteurs. | UN | ولا بد من اتباع نهج شامل ينطلق من القاعدة ويرمي إلى تعزيز قدرة البلدان المدينة. |
Les pays développés parties soulignent l'importance d'une stratégie pilotée par les pays et partant de la base pour organiser le renforcement des capacités. | UN | 14- وتؤكد البلدان الأطراف المتقدمة أهمية اتخاذ نهج قطري التوجّه ينطلق من القاعدة إلى القمة لتنظيم دعم بناء القدرات. |
Rappelant également que, dans sa résolution 2003/14 du 21 juillet 2003, il a invité les gouvernements, ainsi que le système des Nations Unies et la société civile, à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid qui parte de la base, | UN | وإذ يشير أيضا إلى أنه دعا في قراره 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، |
Dans sa résolution 2003/14, le Conseil économique et social a prié les gouvernements, le système des Nations Unies et la société civile d'adopter une approche participative qui parte de la base dans le cadre de l'examen et de l'évaluation du Plan d'action de Madrid. | UN | 5 - ودعا المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2003/14 الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة إلى القمة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها. |
Une telle approche communautaire à partir de la base devrait être étudiée comme elle le mérite dans le cadre de l'examen. | UN | وينبغي في سياق الاستعراض إيلاء النظر الواجب لمثل هذا النهج المجتمعي الذي ينطلق من القاعدة. |
Ces orientations visent à consolider la paix à partir de la base en encourageant l'autosuffisance et l'engagement des communautés. | UN | وكان الهدف من الاتجاهات الاستراتيجية هو دعم اتّباع نهج لبناء السلام ينطلق من القاعدة ويرتكز على الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية. |
Il était également indispensable d'adopter une approche ascendante de la production de connaissances pour veiller à ce que la détermination des besoins ne soit pas l'apanage de la communauté scientifique ou politique, mais également de la communauté plus large des utilisateurs. | UN | كما أن هناك حاجة لإقرار نهج ينطلق من القاعدة لتوليد المعارف بغية ضمان ألا يكون مجتمع العلوم أو السياسات وحده المحدد للاحتياجات بل أيضاً الدوائر الأوسع للمستعملين. |
5. Demande aux gouvernements de promouvoir une démarche participative partant de la base à travers tout le processus de mise en œuvre ; | UN | 5 - تهيب بالحكومات أن تشجع على اتباع نهج تشاركي " ينطلق من القاعدة " طوال عملية التنفيذ برمتها؛ |
Les Bélarussiens, des individus aux communautés, devraient participer au processus d'évolution de la société, suivant une approche systématique partant de la base. | UN | وينبغي إشراك البيلاروسيين، على مستوى القاعدة الشعبية والمجتمعات المحلية، في عملية التغيير وذلك باعتماد نهج نظامي وتشاركي ينطلق من القاعدة. |
5. Demande aux gouvernements de promouvoir une démarche participative partant de la base à travers tout le processus de mise en œuvre; | UN | 5 - تهيب بالحكومات أن تشجع على اتباع نهج تشاركي " ينطلق من القاعدة " طوال عملية التنفيذ برمتها؛ |
Ce rapport, sera présenté en même temps que 10 études de cas touchant différents pays et faisant appel à une démarche participative partant de la base, à un groupe d'experts devant se réunir en 2007. | UN | وسوف يتم عرض هذا التقرير ومناقشته بجانب 10 تقارير عن حالات من بعض البلدان التي تم اختيارها اعتمادا على نهج تشاركي شامل ينطلق من القاعدة وذلك خلال اجتماع فريق خبراء في عام 2007. |
De plus, le bénévolat et la participation des individus et des communautés selon une approche partant de la base peut jouer un rôle important, non seulement pour la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, mais aussi pour le programme mondial de développement durable < < après 2015 > > . | UN | علاوة على ذلك، فإن سيؤدي العمل التطوعي ومشاركة الأفراد والمجتمعات من خلال نهج ينطلق من القاعدة دورا هاما ليس فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فحسب، بل أيضا في جدول أعمال التنمية المستدامة على الصعيد العالمي بعد عام 2015. |
Rappelant en outre que, dans sa résolution 2003/14 du 21 juillet 2003, il a invité les États Membres, le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action qui parte de la base, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أنه دعا في قراره 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003 الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، |
Rappelant en outre que, dans sa résolution 2003/14 du 21 juillet 2003, il a invité les États Membres, le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action de Madrid qui parte de la base, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أنه دعا في قراره 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003، الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، |
Rappelant en outre que, dans sa résolution 2003/14 du 21 juillet 2003, il a invité les États Membres, le système des Nations Unies et la société civile à participer à une méthode d'examen et d'évaluation du Plan d'action qui parte de la base, | UN | وإذ يشير كذلك إلى أنه دعا في قراره 2003/14 المؤرخ 21 تموز/يوليه 2003 الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني إلى المشاركة في نهج ينطلق من القاعدة لاستعراض خطة عمل مدريد وتقييمها، |
C'est pourquoi tous les gouvernements doivent, à notre avis, favoriser l'adoption d'une démarche qui parte de la base pour évaluer les besoins particuliers des personnes âgées, élaborer des politiques et des programmes répondant à ces besoins et évaluer l'efficacité de leur action. | UN | 3 - ونحن نؤمن أنه كي تتحقق هذه الغاية يكون من الضروري أن تدعم جميع الحكومات تطوير النهج الذي " ينطلق من القاعدة " تجاه تقييم الاحتياجات الخاصة بالمسنين في مجتمعاتهم، ورسم سياسات وتصميم برامج لمقابلة هذه الاحتياجات، ومن ثم تقييم فعالية هذه الإجراءات. |
Ces orientations visent à contribuer à consolider la paix à partir de la base en fournissant une assistance ciblée qui repose sur l'autosuffisance et l'engagement des communautés. | UN | والهدف من الاتجاهات الاستراتيجية هو دعم اتّباع نهج لبناء السلام ينطلق من القاعدة ويرتكز على أساسي الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية. |
Ces orientations visent à consolider la paix à partir de la base en encourageant l'autosuffisance et l'engagement des communautés. | UN | والهدف من الاتجاهات الاستراتيجية هو دعم اتّباع نهج لبناء السلام ينطلق من القاعدة ويرتكز على أساسي الاعتماد على الذات وإشراك المجتمعات المحلية. |
Il était également indispensable d'adopter une approche ascendante de la production de connaissances pour veiller à ce que la détermination des besoins ne soit pas le seul apanage de la communauté scientifique ou politique, mais également de la communauté plus large des utilisateurs. | UN | كما أن هناك حاجة لإقرار نهج ينطلق من القاعدة لتوليد المعارف بغية ضمان ألا يكون مجتمع العلوم أو السياسات وحده المحدد للاحتياجات بل أيضاً الدوائر الأوسع للمستعملين. |
Le PDEF a adopté une démarche de planification ascendante et participative. | UN | يتبع البرنامج العشري للتعليم والتدريب نهجا تشاركيا ينطلق من القاعدة إزاء التخطيط. |
Dans une première étape, un groupe d'étude avait été constitué pour encourager l'organisation de forums régionaux, susciter l'approche par la base conforme à la Convention, diffuser des données et des analyses scientifiques, répertorier les programmes nationaux pertinents et créer des réseaux d'information. | UN | وقد أُنشئ في البداية فريق دراسي من أجل تعزيز المحافل اﻹقليمية، وحفز اتخاذ نهج ينطلق من القاعدة إلى أعلى، يتمشى مع اتفاقية مكافحة التصحر، ونشر البيانات والتحاليل العلمية، وجرد البرامج الوطنية ذات الصلة بهذا الشأن، وإقامة روابط معلومات. |