"ينظروا" - Traduction Arabe en Français

    • regarder
        
    • considérer
        
    • envisager
        
    • étudier
        
    • regardent
        
    • Examiner
        
    • examinent
        
    • oeil
        
    • réfléchir
        
    • voient
        
    • ils envisagent
        
    • regarderont
        
    Malgré leur soif et l'attraction du jus de fruits, ils ont décidé de regarder les photos. Open Subtitles على الرغم من عطشهم و إغراء عصير الكرز يختاروا ان ينظروا إلى الصور
    L’avis général qui s’est dégagé des débats était que les femmes et les hommes japonais devraient regarder au—delà de leurs frontières et s’associer avec les Africaines dans leur lutte pour se libérer de toutes les formes de violence dont elles font l’objet. UN وتمخضت عن المناقشات وجهة نظر عامة مفادها أنه ينبغي لليابانيين واليابانيات أن ينظروا إلى أبعد من حدود بلدهم وأن يتضامنوا مع اﻷفريقيات في كفاحهن الهادف إلى التحرر من كل أشكال العنف التي يتعرضن لها.
    Les décideurs devraient considérer ces organisations non pas comme des rivales, mais comme des partenaires. UN وينبغي لصانعي السياسة أن ينظروا إلى تلك المنظمات لا بوصفها منافسة للحكومة بل بوصفها شريك لها.
    En outre, nous encourageons tout homme à considérer la femme comme sa propre mère ou sœur. UN وإضافة إلى هذا فإننا نشجّع الرجال على أن ينظروا إلى جميع النساء على أنهن أمهاتهم وأخواتهم.
    Les experts voudront peutêtre envisager d'Examiner les questions ciaprès: UN قد يود الخبراء أن ينظروا في مناقشة القضايا التالية:
    Ils ont demandé aux commandants des Nations Unies d'étudier d'urgence les modalités de ces mesures. UN وطلبوا من قادة اﻷمم المتحدة أن ينظروا على وجه السرعة في طرائق تنفيذ هذه التدابير.
    Les gardes ne regardent pas à l'intérieur avant de l'emporter ? Open Subtitles ألن ينظروا الحراس ما بدخلها قبل ان ينقلوها ؟
    Vous voudrez peut-être mettre ces renseignements à la disposition du rapporteur spécial et des groupes de travail concernés, pour qu'ils les examinent. UN وربما تفضلتم بإبلاغ هذه المعلومات للمقرر الخاص ولﻷفرقة العاملة المعنية كي ينظروا فيها.
    Ils sont en train de mettre leur combinaison spatiale avant même d'avoir jeté un oeil à la victime. Open Subtitles انهم يرتدون ملابس الحماية قبل ان ينظروا الى الضحية.
    Tout le monde accepte de regarder ailleurs. Open Subtitles الجميع لتفقون على ان ينظروا بالطريقة الاخرى
    Ils n'ont pas à regarder sa famille dans les yeux et leur dire qu'il est parti mais on ne sait pas où. Open Subtitles لم يكن عليهم أن ينظروا لعائلته في أعينهم و .. ونقول لهم انه ذهب ونحن لا نعرف الى اين
    Si je ne sais pas où ne pas regarder, comment dire aux gens de l'éviter ? Open Subtitles حسناً , اذا كنت انا لا اعرف اين لا يجب ان انظر كيف استطيع ان اقول للناس ان لا ينظروا هناك
    Je demande à mes collègues de considérer cela avec très grand soin : nous devrions fixer une date pour la session, dans ce cas, si le projet de texte est adopté, pour 2003. UN وأرجو من زملائي أن ينظروا في هذه المسألة بعناية تامة: ينبغي لنا أن نحدد موعدا للدورة، في هذه الحالة، إذا ما اعتمد مشروع النص، لعام 2003.
    J'aimerais demander aux représentants ici présents de considérer avec objectivité les programmes d'armes nucléaires menés par certains États. UN واسمحوا لي أن أطلب من الممثلين هنا أن ينظروا بإنصاف لبرامج الأسلحة النووية لدول معينة.
    Les directeurs de programme devraient considérer le personnel de la classe de début comme une ressource de l'Organisation et leur donner des possibilités de formation et de guidage. UN وسيكون مطلوبا من مديري البرامج أن ينظروا إلى الموظفين المعينين في رتبة بدء الالتحاق باعتبارهم من الموارد التي تتوفر للمنظمة، وأن يوفروا لهم التدريب والتوجيه اللازمين.
    Les principaux auteurs du projet de résolution devront donc envisager d'intensifier, dans le texte, l'accent placé sur les droits de l'homme, en particulier sur ceux des femmes. UN ومن ثم ينبغي لمقدمي مشروع القرار الرئيسيين أن ينظروا في زيادة التركيز في النص على حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة.
    Ils devraient vérifier qu'il est donné suite à leurs engagements et envisager des mesures appropriées pour remédier aux lacunes ou aux défaillances éventuelles. UN وينبغي أن يرصدوا إنجاز التزاماتهم وأن ينظروا في إمكانية اتخاذ تدابير ملائمة لمعالجة مواطن الضعف أو أوجه القصور، إن وجدت.
    J'engage les membres de cette instance importante à étudier de près les recommandations du Groupe de personnalités. UN إنني أناشد أعضاء هذا المحفل الهام أن ينظروا بجدية في توصيات الفريق.
    Ce défi exige de tous les participants qu’ils analysent le passé et regardent vers l’avenir en prenant un peu de recul et en faisant preuve de sagesse politique. UN وهذا التحدي يتطلب أن يقوم جميع المشتركين بتحليل الماضي وأن ينظروا إلى المستقبل ببعض المسافة والحكمة السياسية.
    Comme il couvrait un large éventail de questions, il donnait à différents représentants officiels et experts l'opportunité d'Examiner ces points de manière plus approfondie. UN وقد أتاحت الطائفة الواسعة من المسائل المطروقة لموظفين وخبراء مختلفين أن ينظروا إليها من منظور أشمل.
    Je vous serais très obligé, en la circonstance, de bien vouloir faire en sorte que les membres du Conseil de sécurité examinent d'urgence les recommandations du Comité. UN وعليه، وباسم اللجنة، أكون ممتنا لو أمكن ﻷعضاء مجلس اﻷمن أن ينظروا في توصيات اللجنة على سبيل الاستعجال.
    Le comité républicain verra ça d'un autre oeil. Open Subtitles وعندما يأتي رجال اللجنة الوطنية الجمهورية إلى هنا الجمعة لن ينظروا إلى الموضوع كما تنظرين إليه
    Ils se sont engagés à réfléchir aux autres préoccupations évoquées dans mon rapport. UN وتعهد أعضاء المجلس أيضا بأن ينظروا فيما حددته في تقريري من مسائل وشواغل تتصل بهذا الموضوع.
    Ils ne voient donc pas que vous êtes une princesse ? Open Subtitles ألم يقدروا أن ينظروا إليكى و يروا أميرة ؟
    Je lance donc un appel aux donateurs afin qu'ils envisagent de fournir le matériel nécessaire, ce qui devrait se traduire par une légère augmentation des effectifs chargés de l'information. UN لذلك أناشد المانحين أن ينظروا في إتاحة هذه المعدات، وبناء على ذلك، سأفكر في زيادة طفيفة في عدد موظفي اﻹعلام بالبعثة.
    Quand vous serez sur la scène, ne vous inquiétez pas, c'est moi qu'ils regarderont, pas vous. Open Subtitles وعندما تخرجن للخارج، لاتقلقن، لن ينظروا لكم، بل لي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus