La fille regarde le plafond, son père, lui, les fenêtres. | Open Subtitles | الفتاة تحدق في السقف، وأبوها ينظر إلى النافذة. |
Il dit qu'il regarde les étoiles. Je suis pas bête. | Open Subtitles | أخبريني أنّه ينظر إلى النجوم أيحسبنا أغبياء ؟ |
Ce succès a conduit à un sentiment d'autosatisfaction : la croissance démographique n'est plus considérée comme un problème urgent. | UN | وقد أحدث هذا النجاح شعورا بالرضا، إذ لم يعد ينظر إلى النمو السكاني على أنه يشكل قضية ملحة. |
Étant donné que ces arrangements ne sont en vigueur que depuis 1992, cet exercice devrait être considéré comme une évaluation provisoire d'un système en pleine évolution. | UN | ونظرا ﻷن هذه الترتيبات لم يعمل بها إلا منذ عام ١٩٩٢، ينبغي أن ينظر إلى هذا التقييم بوصفه تقييما مؤقتا لنظام متطور. |
Les idées et coutumes traditionnelles sont, par définition, considérées comme si évidentes qu'elles ne sont jamais mises en question. | UN | وبحكم التعريف، ينظر إلى اﻷفكار التقليدية والعادات على أنها توضح نفسها بنفسها، وبالتالي لم تتعرض للتشكيك مطلقاً. |
Le monde entier considère le Conseil de sécurité comme le principal organisme de prévention des conflits. | UN | لقد أصبح العالم جميعه ينظر إلى مجلس الأمن باعتباره الجهاز الواقي من المنازعات. |
Quand j'étais petite, je regarder mon père se tenir ici, supervisant ses fidèles dans le verger. | Open Subtitles | حين كنت طفلة، اعتدت مراقبة والدي يقف هنا، ينظر إلى تابعيه في البستان |
Ça sonne comme un tas de conneries venant d'un mec qui regarde sa montre. | Open Subtitles | حسناً، هذا يبدو كهراء صادر من رجل ينظر إلى ساعته. |
Ainsi, alors que je devenais qu'il regarde les papiers, | Open Subtitles | فبينما كنتُ أجلب ذلك كان ينظر إلى الصحف، |
Quelqu'un regarde mes photos de nu. | Open Subtitles | من الواضح أن هناك من ينظر إلى صوري العارية. |
Compte tenu des ressources nécessaires et de la complexité de ce système, sa mise en application devrait être considérée comme un succès important. | UN | وبالنظر إلى درجة التعقيد التي يتصف بها النظام الأخير ومتطلباته من الموارد، ينبغي أن ينظر إلى تنفيذه كإنجاز. |
Les participants ont souligné que l'élimination de la pauvreté devait être considérée comme l'objectif fondamental du développement durable. | UN | وأكد المشاركون أنه ينبغي أن ينظر إلى القضاء على الفقر على أنه هدف رئيسي من أهداف التنمية المستدامة. |
i) L’article 19 est généralement considéré, non pas comme un point de codification mais comme un sujet de développement du droit. | UN | ' ١ ' لا ينظر إلى المادة ١٩ بصفة عامة على أنها عملية تدوين ولكن كعملية تطوير. |
L'État était alors considéré comme un médiateur neutre. | UN | وكان ينظر إلى الدولة حينذاك بأنها وسيط محايد. |
Les dépenses sociales devraient être considérées comme une condition nécessaire pour parvenir à l'efficacité économique et à la compétitivité. | UN | وينبغي أن ينظر إلى الانفاق الاجتماعي على أنه شرط مسبق لتحقيق الكفاءة الاقتصادية والقدرة التنافسية. |
Chacune des parties, estimant notamment que l'autre n'est pas autochtone au Haut-Karabakh, considère que le territoire lui appartient de toute antiquité. | UN | فكل من الجانبين ينظر إلى الآخر على أنه غريب في ناغورني كاراباخ، ويعتبر أن هذا الإقليم تابع له منذ الأزل. |
J'aurais dû le laisser regarder mon corps. Il est pas beau, mon corps ? | Open Subtitles | كان يجب أن أدعه ينظر إلى جسدي هل أملك جسدأ جميلا؟ |
Dans les années quatre-vingt, cette conception a évolué peu à peu et on a commencé à considérer les femmes comme des citoyennes jouissant de certains droits. | UN | وفي الثمانينيات من القرن العشرين، تغيرت هذه المفاهيم، وبدا ينظر إلى المرأة باعتبارها مواطنة ذات حقوق. |
Par conséquent, les accords de libre-échange et les accords commerciaux régionaux devraient être considérés comme des options de second choix. | UN | ونتيجة لذلك، يتعين أن ينظر إلى اتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية باعتبارها أفضل خيار ثان. |
Le développement économique et social est donc perçu comme la base de la consolidation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهكــذا، ينظر إلى التنمية الاقتصاديـة والاجتماعيــة على أنهـا أحد أسس توطيد السلم واﻷمن الدوليين. |
Au surplus, on pourrait voir dans une limite une atteinte au droit de tout accusé à un procès équitable devant un tribunal impartial. | UN | ويمكن أيضا أن ينظر إلى مسألة وضع حد على أنها تمس بحق المتهم في محاكمة عادلة أمام محكمة غير متحيزة. |
Mais alors que le monstre mourrait, le policier réalisa qu'il regardait dans le miroir. | Open Subtitles | ولكن أثناء موت الوحش أدرك مسؤول الأمن أنه كان ينظر إلى المرآة |
Mon amour pour mes enfants. Regardez Cosima... et Alex... et Ala... | Open Subtitles | .لا أحد يفكر كيف أحببتُ أطفالي .الجميع ينظر إلى الغيبوبة فقط |
La durée des réunions devrait être envisagée à l'aune du rapport coûtefficacité. | UN | وينبغي أن ينظر إلى طول الاجتماعات في سياق مسألة فعالية التكاليف. |
Comme ça, quand il regardera le ciel, il pensera à nous. | Open Subtitles | وحينها، عندما ينظر إلى السماء يمكن أن يفكر بنا |
Je ne vois personne ici, personne qui marcherait à mes côtés, qui plongerait son regard dans le mien et déroberait mon cœur. | Open Subtitles | لا أرى أحداً هنا أحدهم كان يمشي معي جنباً إلى جنب كان ينظر إلى عينيّ و يسرق قلبي |