La Commission a communiqué ses vues sur ces questions au Conseil économique et social pour examen à sa session de fond de 1995. | UN | وأحالت اللجنة آرائها بشأن هذه المواضيع الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لكي ينظر فيها في دورته الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
La présente étude préliminaire est soumise par le Comité au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa seizième session. | UN | وهذه الدراسة الأولية مقدَّمة إلى مجلس حقوق الإنسان كي ينظر فيها في دورته السادسة عشرة. |
Celle des questions dont le Conseil est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis cette même date figure dans le document S/2010/10/Add.9. | UN | وترد في الوثيقة S/2010/10/Add.3 قائمة البنود المعروضة على مجلس الأمن والتي لم ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007. |
Celle des questions dont le Conseil est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis cette même date figure dans le document S/2010/10/Add.9. | UN | وترد قائمة البنود المعروضة على مجلس الأمن والتي لم ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.9. |
Le présent document vise à sensibiliser les gouvernements au problème du passage à l’an 2000 et à établir une liste globale des questions devant être examinées dans ce contexte. | UN | تهدف هذه الورقة إلى زيادة وعـي الحكومات بشأن مشكلة عام ٠٠٠٢ وتجميع قائمة عامة بالمسائل التي ينبغي أن ينظر فيها في هذا الصدد. |
Le Comité " D1 " a été chargé de soumettre un rapport spécial et des recommandations sur ces 223 réclamations au Conseil d'administration pour qu'il les examine à une date ultérieure. | UN | وأُوعز إلى هذا الفريق أن يقدم إلى مجلس الإدارة تقريراً خاصاً وتوصيات بشأن المطالبات ال223 لكي ينظر فيها في موعد لاحق. |
Il a prié le secrétariat d'établir une version révisée de l'avant-projet de convention afin qu'il puisse l'examiner à sa quarante et unième session. | UN | وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تعد صيغة منقحة لمشروع الاتفاقية الأولي لكي ينظر فيها في دورته الحادية والأربعين. |
Il voudra peut-être donner au secrétariat de nouvelles indications quant à la conception et à l'exploitation de ce système d'information et, le cas échéant, faire des recommandations à la Conférence des Parties pour examen à sa septième session. | UN | وقد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية تقديم مزيد من الإرشادات إلى الأمانة عن تصميم وتنفيذ نظام المعلومات هذا وأن تقدم، عند الاقتضاء، توصيات إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في دورته السابعة. |
4. Soumet les principes et directives révisés au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa quinzième session, conformément à la demande que le Conseil a formulée au paragraphe 3 de sa résolution 12/7; | UN | 4- تعرض المبادئ والمبادئ التوجيهية المنقحة على مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيها في دورته الخامسة عشرة، وفقا لما طُلب منها في الفقرة 3 من قرار مجلس حقوق الإنسان 12/7؛ |
Ses recommandations ont été présentées au Conseil pour examen à sa cinquième réunion, et publiées sur le site Web du MDP; | UN | وقدم فريق الطرائق والإجراءات توصياته إلى المجلس لكي ينظر فيها في اجتماعه الخامس وأُتيحت هذه التوصيات على الموقع الشبكي لآلية التنمية النظيفة ليطلع عليها عامة الجمهور؛ |
Celle des questions dont le Conseil est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis cette même date figure dans le document S/2010/10/Add.9. | UN | وترد قائمة البنود المعروضة على مجلس الأمن التي لم ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.9. |
Celle des questions dont il est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis le 1er janvier 2007 figure dans le document S/2010/10/Add.9. | UN | وترد قائمة البنود المعروضة على مجلس الأمن التي لم ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.9. |
Celle des questions dont il est saisi et qu'il n'a pas examinées en séance depuis le 1er janvier 2007 figure dans le document S/2010/10/Add.9. | UN | وترد قائمة البنود المعروضة على مجلس الأمن التي لم ينظر فيها في جلسة رسمية منذ 1 كانون الثاني/يناير 2007 في الوثيقة S/2010/10/Add.9. |
Le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. | UN | وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Le Comité estime que les dépenses correspondantes devraient être examinées dans le contexte des débats consacrés au plan-cadre d'équipement. | UN | وترى اللجنة أن التكاليف المصاحبة ينبغي أن ينظر فيها في سياق المناقشات بشأن المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Les présentes directives visent à sensibiliser les gouvernements au problème du passage à l’an 2000 et à établir une liste globale des questions devant être examinées dans ce contexte. | UN | تهدف هذه المبادئ التوجيهية إلى زيادة وعي الحكومات بشأن مشكلة تاريخ سنة ٠٠٠٢ وتجميع قائمة عامة بالمسائل التي ينبغي أن ينظر فيها في هذا الصدد. |
Tout commentaire reçu serait transmis à la Conférence des Parties, ainsi que le rapport lui-même, pour qu'elle les examine à sa neuvième réunion. | UN | وأوضحا أنّ أي تعليقات ترد سوف تحال، مشفوعة بالتقرير، إلى مؤتمر الأطراف لكي ينظر فيها في اجتماعه التاسع. |
B Questions à examiner à la cinquante-troisième session de l'Assemblée générale Point de | UN | مسائل ينظر فيها في دورة الجمعية العامة الثالثة والخمسين |
Comme elle en avait été priée dans la résolution, la Commission a examiné, dans son domaine de compétence, le Programme d'action et ses incidences et a communiqué ses idées sur la question au Conseil à sa session de fond de 1995. | UN | ووفقا لما طلبه القرار، استعرضت اللجنة، ضمن نطاق اختصاصها، برنامج العمل واﻵثار المترتبة عليه، وأحالت آراءها الى المجلس الاقتصادي والاجتماعي كي ينظر فيها في دورته الموضوعية في عام ١٩٩٥. |
Points de l'ordre du jour examinés dans le cadre de plans de travail | UN | بنود جدول الأعمال التي ينظر فيها في اطار خطط العمل |
Toute prévision de dépense supplémentaire sera examinée dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal correspondant. | UN | وأي احتياجات مستقبلية سوف ينظر فيها في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ذات الصلة. |
Certains États ont préconisé la création de < < chambres > > pour accroître le nombre de rapports examinés à chaque session. | UN | ودعا بعض الدول إلى إنشاء دوائر لزيادة عدد التقارير التي ينظر فيها في كل دورة من الدورات. |
Etant donné qu'il n'était pas possible, toutefois, de tout examiner simultanément, il a signalé que le Groupe pourrait suggérer quelles questions examiner au début, par la suite, ou à plusieurs reprises durant les négociations. | UN | غير أنه نظراً لأن من المستحيل النظر في كل القضايا في نفس الوقت، يمكن للفريق العامل أن يقترح القضايا التي يمكن النظر فيها في وقت مبكر وتلك التي ينظر فيها في وقت لاحق أو لعدة مرات خلال المفاوضات. |
Après un échange de vues approfondi, le Groupe a décidé d'élaborer une stratégie de formation qu'il examinerait à sa réunion suivante. | UN | واتفق الفريق، بعد مناقشة متعمقة، على إعداد استراتيجية تدريب تقرر أن ينظر فيها في اجتماعه المقبل. |
Les questions qui n'auront pas été résolues à la session en cours devront être examinées à l'avenir lorsque le système fonctionnera. | UN | ودعا إلى ترحيل القضايا التي لا تحسم في الدورة الحالية لكي ينظر فيها في المستقبل عندما يتم إنشاء النظام وتشغيله. |
3. Décide, compte tenu des questions importantes en matière de programmes soulevées dans les rapports susmentionnés, que le Conseil/Forum les examinera à sa vingt-cinquième session ordinaire; | UN | 3 - يقرر، نظراً إلى أهمية المسائل المتصلة بالبرامج التي أُثيرت في التقارير المشار إليها أعلاه، أن ينظر فيها في الدورة العادية الخامسة والعشرين للمجلس/المنتدى؛ |