"ينفذه" - Traduction Arabe en Français

    • exécuté par
        
    • mis en œuvre par
        
    • exécute
        
    • mené par
        
    • réalisé par
        
    • appliqué par
        
    • mis en oeuvre par
        
    • appliquées par
        
    • il met en œuvre
        
    • est exécutée par
        
    • audit qui
        
    Le projet de développement rural exécuté par le Conseil régional; UN مشروع التنمية الريفية الذي ينفذه مجلس الإقليم
    L'École des cadres avait été jusqu'alors un projet exécuté par le Centre international de formation de l'Organisation internationale du Travail. UN وحتى ذلك الحين، كانت الكلية مشروعا ينفذه مركز التدريب الدولي التابع لمنظمة العمل الدولية.
    En 2008, le Japon a versé une contribution de 92 millions de dollars au programme d'adaptation de l'Afrique mis en œuvre par le PNUD. UN في عام 2008، ساهمت اليابان بمبلغ 92 مليون دولار للبرنامج الأفريقي للتكيف الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    On a appuyé les activités menées dans le cadre du Programme mondial contre le blanchiment d'argent mis en œuvre par l'UNODC. UN وأُعرب عن التأييد للأنشطة المُضطلع بها في إطار البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، الذي ينفذه مكتب المخدرات والجريمة.
    Il soutient le programme d'évaluations de la pauvreté qu'exécute la Banque mondiale. UN كما دأبت هولندا على تقديم الدعم الى برنامج تقييم الفقر الذي ينفذه البنك الدولي.
    Il s'agissait du premier projet d'élimination des champs de mines mené par le Centre de coordination de l'action antimines dans les zones sensibles près de la Ligne bleue. UN وكان هذا أول مشروع لتطهير حقول الألغام ينفذه المركز في المناطق الحساسة المجاورة للخط الأزرق.
    Un projet réalisé par le Centre régional de la Convention de Bâle (CRCB) à Trinité-et-Tobago a pris du retard. UN وتأخر مشروع ينفذه المركز الإقليمي لاتفاقية بازل في ترينيداد وتوباغو.
    Le Protocole de Kyoto doit être appliqué par tous dans l'intérêt de tous. UN إن بروتوكول كيوتو يجب أن ينفذه الجميع لمصلحة الجميع.
    Le programme de coopération technique dans le domaine des droits de l'homme mis en oeuvre par le Centre des droits de l'homme répond à cette préoccupation. UN وترد الاستجابة الملموسة لهذه الطلبات في برنامج التعاون التقني في ميدان حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان.
    En 2003, un rapport d'audit a été publié, qui portait sur un projet exécuté par le PNUD aux Philippines. UN وفي عام 2003، صدر تقرير واحد عن مراجعة حسابات يغطي مشروعا ينفذه البرنامج الإنمائي في الفلبين.
    Le programme est associé à un autre projet de formation judiciaire exécuté par le Groupe de l'application du droit international en matière de droits de l'homme. UN ويجري تنسيق برنامج الاستشارة القانونية مع مشروع آخر للتدريب القضائي ينفذه فريق القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Un nouveau programme a été mis au point pour la campagne agricole de 1994, qui sera exécuté par le Centre national de technologie agricole. UN وقد صمم برنامج جديد للدورة الزراعية ١٩٩٤/١٩٩٥، من المقرر أن ينفذه المركز الوطني للتكنولوجيا الزراعية.
    Le Bureau a également contrôlé le programme du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme exécuté par l'UNOPS. UN 6 - وأجريت أيضا مراجعة حسابات ميدانية لبرنامج مفوضية حقوق الإنسان الذي ينفذه مكتب خدمات المشاريع.
    Cet Accord, qui expose la manière spécifique dont ces deux institutions coopèrent pour atteindre leur objectif commun, à savoir maintenir la paix et la sécurité internationales, doit être pleinement respecté et mis en œuvre par les deux parties. UN وهذا الاتفاق نص على التعاون الوحيد بين هاتين المؤسستين على ما لهما من أهداف مشتركة، تتمثل في صون السلام والأمن على الصعيد الدولي؛ وينبغي أن يتقيد به وأن ينفذه كلا الطرفين.
    Un crédit de 700 000 euros sera alloué à un projet mis en œuvre par le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. UN وسيوجه مبلغ 000 700 يورو إلى مشروع ينفذه المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة.
    Un crédit de 700 000 euros sera alloué à un projet mis en œuvre par le Commissaire à l'égalité des sexes et à l'égalité de traitement. UN وسيوجه مبلغ 000 700 يورو إلى مشروع ينفذه المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين والمساواة في المعاملة.
    Cela étant, le FNUAP continuera de choisir avec soin les projets financés à l'aide de fonds d'affectation spéciale du cofinancement qu'il aura à exécuter et de faire en sorte de conserver un net avantage comparatif en termes techniques ou opérationnels pour ceux qu'il exécute. UN وفي ضوء ذلك، يواصل الصندوق اختيار ما يراه مناسبا عندما يقرر تنفيذ مشاريع الصناديق الاستئمانية الممولة تمويلا مشتركا، ليضمن أن للصندوق ميزة نسبية في الخواص الفنية أو التنفيذية للمشروع الذي ينفذه.
    58. Le programme de publications relatives aux droits de l'homme mené par le Centre pour les droits de l'homme occupe une place importante dans l'action d'éducation. UN ٨٥ - ويشغل برنامج منشورات حقوق اﻹنسان الذي ينفذه مركز حقوق اﻹنسان مكانا هاما في اﻷنشطة التثقيفية.
    13.6 Les objectifs de ce sous-programme, réalisé par le Bureau des relations extérieures, de la planification stratégique et de l'évaluation, sont les suivants : UN ١٣-٦ تتمثل أهداف هذا البرنامج الفرعي، الذي ينفذه مكتب العلاقات الخارجية والتخطيط الاستراتيجي والتقييم، فيما يلي:
    C'est le Ministère des finances et de la planification économique qui est chargé du contrôle grâce à un accord opérationnel appliqué par la Banque. UN وتقوم على أداء الدور التنظيمي وزارة المالية والتخطيط الاقتصادي، من خلال اتفاق تشغيلي ينفذه المصرف.
    Le Représentant spécial relève également que le Programme d'encadrement du pouvoir judiciaire mis en oeuvre par le Bureau au Cambodge du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme s'est avéré être un instrument extrêmement utile pour la consolidation du pouvoir judiciaire. UN كما يلاحظ الممثل الخاص أن برنامج الموجهين القضائيين، الذي ينفذه مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان في كمبوديا، قد تبين أنه مفيد للغاية في تطوير الجهاز القضائي.
    Cette initiative était l'une des premières mesures de confiance majeures appliquées par les deux parties. UN وشكل ذلك أول تدبير من تدابير بناء الثقة ينفذه الجانبان.
    L'UNODC entend désormais concentrer ses efforts sur le Moyen-Orient, troisième volet du programme très complexe qu'il met en œuvre dans la région. UN ويعتزم مكتب الأمم المتحدة من الآن فصاعدا أن يركز جهوده على الشرق الأوسط، وهو الجانب الثالث من برنامج في غاية التعقيد ينفذه في المنطقة.
    24.10 Cette partie du sous-programme est exécutée par la Section des contributions, la Trésorerie et le Groupe de l'appui aux activités de contrôle, qui relèvent du Bureau du Secrétaire général adjoint à la gestion. UN ٢٤-١٠ هذا الجزء من البرنامج الفرعي ينفذه قسم الاشتراكات، والخزانة ووحدة دعم اﻹشراف في مكتب وكيل اﻷمين العام لﻹدارة.
    ii) Stabilité du pourcentage des recommandations d'audit qui sont appliquées par les directeurs de programme UN ' 2` الاحتفاظ بذات النسبة المئوية لما ينفذه مديرو البرامج من توصيات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus