"ينكرون" - Traduction Arabe en Français

    • nient
        
    • refusent
        
    • dénient
        
    • nie
        
    • nier
        
    • démentent
        
    • niaient
        
    • refusaient de reconnaître
        
    • nié
        
    • nieraient
        
    Le Gouvernement renouvelle donc sa détermination à ce que ceux qui nient le génocide des Tutsis soient présentés devant la justice, conformément à la législation rwandaise, partagée d'ailleurs par de nombreux pays, s'agissant d'autres crimes de génocide. UN لذلك فإن الحكومة تدعو مرة أخرى إلى تقديم من ينكرون الإبادة الجماعية التي تعرض لها التوتسي إلى العدالة عملاً بالقانون الرواندي، وهو نفس القانون الذي طبقته بلدان أخرى عديدة في حالات إبادة جماعية أخرى.
    Ils nient avoir reçu des ordres de viol de leurs supérieurs. UN وهم ينكرون أنهم تلقوا أوامر بالاغتصاب من رؤسائهم.
    La résolution d'aujourd'hui rappelle à ceux qui nient perversement l'Holocauste qu'ils ne peuvent échapper à la réalité. UN ويذكّر قرار اليوم مَن ينكرون بشكل خسيس محرقة اليهود بأنهم لن يستطيعوا التهرب من حقيقة الأمر الواقع.
    Je dois dire personnellement que j'ai du mal à pardonner ceux qui refusent aux femmes tout accès aux moyens de contraception et les jettent dans les bras des avorteurs clandestins, pour dire ensuite qu'ils sont contre l'avortement. UN ويجب أن أقول إنني شخصيا أجد من الصعب علي أن أغفر للذين ينكرون على المرأة حق استخدام وسائل منع الحمل ثم يدفعونها بين أيدي مرتكبي اﻹجهاض غير الشرعيين ثم يدعون بعد ذلك أنهم يكرهون اﻹجهاض.
    À l'heure de la mondialisation, ceux qui foulent aux pieds les droits de l'homme ou dénient les libertés fondamentales répondront de leurs actes. UN وفي عصر العولمة، سيخضع من يدوسون حقوق الإنسان أو ينكرون الحريات الأساسية للمساءلة.
    La Corée du Nord nie toute responsabilité... tandis que le président consulte ses alliés. Open Subtitles الكوريون ينكرون المسؤولية بينما يستشير الرئيس الأمريكى حلفائه
    Dans d'autres régions du Chaco, cependant (par exemple dans l'Alto Parapetí), beaucoup de propriétaires fonciers continuent à nier l'existence du travail forcé. UN إلا أن العديد من أصحاب الأراضي في مناطق أخرى من تشاكو، بما في ذلك ألتو بارابيتي، لا يزالون ينكرون وجود السخرة.
    Les Nords Coréens démentent tout. Open Subtitles الكوريون ينكرون كل شئ
    Ceux qui nient l'importance d'un processus global ne permettront pas au Moyen-Orient de se rapprocher de cet objectif. UN ومن ينكرون أهمية تنفيذ عملية شاملة للجميع لن يقرّبوا الشرق الأوسط بأي شكل من بلوغ ذلك الهدف.
    La défense de la Mafia est dans le fait qu'ils nient exister. Open Subtitles حسنا ما تريه, دفاعات المافيا دفاعهم كله هو أن هم ينكرون أن وجدت
    Les politiciens pensent que les espions sont vitaux aux intérêts de la nation... jusqu'au moment où ils nient les connaître et les abandonnent complètement. Open Subtitles السياسيين يرون الجواسيس كأهمية حيوية في المصالح الدولية في نفس الوقت الذي ينكرون حتى انهم قابلوهم
    Seulement trois chimistes ont accès au labo et ils nient être impliqués. Open Subtitles ثلاث كيميائين فقط مخولون بالدخول إلى المخبر ثلاثتهم ينكرون تورطهم في ذلك
    Faute d'une telle mesure, toutes les parties intéressées seront portées à admettre des allégations de torture, et la charge de prouver ces allégations incombera à ceux qui les nient. UN وينبغي أن يعتبر جميع المعنيين أن عدم الامتثال لهذا الاشتراط يشكل دليلاً مؤيداً لمزاعم التعذيب، مما يلقي عبء الإثبات على عاتق أولئك الذين ينكرون هذه المزاعم.
    Ils nient et tournent en dérision l'Holocauste. UN إنهم ينكرون المحرقة ويسخرون منها.
    Ceux qui nient l'Holocauste - et malheureusement, il y en a - révèlent non seulement leur ignorance, mais aussi leur turpitude. UN وأولئك الذين قد ينكرون المحرقة - ومن المؤسف أن البعض يفعلون - لا يُظهرون جهلهم فحسب، وإنما فشلهم الأخلاقي أيضا.
    Ils refusent de reconnaître à ces terres une valeur marchande et, par conséquent, ils n'ont pas à les acheter ni à les payer. UN فهم ينكرون حقيقة كونها سلعة سوقية ولذلك فإنهم لا يشترونهــا ولا يدفعون قيمتها.
    C'est à ceux qui refusent d'assumer leurs responsabilités qu'il incombera de porter le poids de leurs décisions. UN وستقع على عاتق الذين ينكرون المساءلة تحمل نتيجة قراراتهم.
    Tous ces efforts et partenariats devraient finir par convaincre ceux qui refusent d'admettre la réalité du changement climatique. UN وفي المحصلة النهائية، ينبغي لهذه الجهود والشراكات أن تقنع أولئك الذين ينكرون أن تغير المناخ حقيقة واقعة.
    Après tout, les terroristes, qui dénient les droits des autres au nom de la religion, ne professent-ils pas une idéologie particulièrement dangereuse? UN وبرغم كل شيء، فإن الإرهابيين الذين ينكرون حقوق الآخرين باسم الدين لا شك أنهم يتبنون أفكاراً خطيرة.
    Elle nie l'avoir arrêté. Open Subtitles وما يزالو ينكرون أنهم قبضوا عليه
    nier le fait qu'on ait fait quelque chose de mal dans la relation amoureuse? Open Subtitles ماذا؟ ينكرون أنهم قد فعلوا .أي شيء خاطئ في العلاقة
    Les dirigeants du Hezbollah ne démentent pas ces allégations; ils ont affirmé à maintes reprises en public que leur organisation possède des moyens militaires considérables qui, selon eux, ne seront utilisés qu'à des fins défensives. Cette question demeure la principale pomme de discorde dans le débat politique au Liban. UN وقادة حزب الله لا ينكرون هذه الادعاءات بإعلانهم مرارا أن تنظيمهم يمتلك قدرات عسكرية كبيرة، يدَّعون أنها لن تستخدم إلا لأغراض دفاعية، وتشكل هذه المسألة مادة خلافية أساسية في النقاش السياسي الدائر في لبنان.
    La majorité de la Cour a considéré qu'aucun élément ne reliait particulièrement Rudolf Hess à l'extermination des Juifs, elle a relevé que de nombreux nazis niaient la réalité de l'holocauste et que les idées de M. Sjolie sur ce point particulier n'étaient pas connues. UN وذهبت إلى أن لا شيء يربط بوضوح رودولف هيس بإبادة اليهود؛ وأشارت إلى أن العديد من النازيين ينكرون حدوث المحرقة؛ وأن لا أحد يعرف آراء السيد سيولي بشأن هذا الموضوع بالذات.
    Les terroristes qui refusaient de reconnaître les droits des femmes étaient également des ennemis invétérés des droits de l'homme en général et la démocratie devait se protéger contre ces forces. UN وقالت إن اﻹرهابيين الذين ينكرون على المرأة حقوقها هم أيضا أعداء ألداء لحقوق اﻹنسان عموما، وإن الديمقراطية يجب أن تدافع عن نفسها ضد هذه القوى.
    Les économistes, aujourd'hui, reconnaissent enfin ce qui a été nié pendant des années : Open Subtitles المطاعم الآلية وحتى المتاجر الآلية. الإقتصاديون اليوم أخيراً أعترفوا بما كانوا ينكرون لسنوات:
    Ils le nieraient en public, mais ils pensent que la séparation des Amériques était une erreur. Open Subtitles وهم ينكرون ذلك علنا، ولكن كِلا الرجال يعتقدون أن في خطة تقسيم الأمريكين كانت غلطة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus