Il y a des gens qui ne savent pas comment finir les choses. | Open Subtitles | بعض الأشخاص لا يعرفون فقط كيف ينهون الأمور |
Laissez les démineurs finir, sergent. | Open Subtitles | أنصحكَ بترك مهندسي الألغام ينهون عملهم أوّلاً |
Dire aux autres de finir le combat que tu as commencé prouve combien tu es lâche. | Open Subtitles | أن تطلب من الآخرين ينهون معاركك يبين أي جبان أنت. |
Cela dit, beaucoup de diplômés du Liechtenstein achèvent leurs études en Autriche, qui est l'autre pays limitrophe. | UN | غير أن كثيراً من خريجي لختنشتاين ينهون أيضا تعليمهم في النمسا، وهي ثاني بلد يجاور حدود لختنشتاين. |
Les élèves qui achèvent avec succès leur neuvième année d'école primaire poursuivent leur scolarité obligatoire dans le cadre de la première année d'un établissement d'enseignement secondaire. | UN | والتلاميذ الذين ينهون الفصل التاسع من المدرسة الابتدائية بنجاح يواصلون التعليم المدرسي الإلزامي بالالتحاق بالفصل الأول من المدرسة الثانوية. |
Les chefs de bureau doivent indiquer le pourcentage de fonctionnaires ayant achevé ce cours. | UN | وإبلاغ رؤساء المكاتب عن نسبة مئوية للموظفين الذين ينهون الدورة التدريبية. |
Cependant, il y a plus d'hommes que de femmes qui terminent leur vie active ou qui arrivent à l'âge de la retraite travaillant encore dans le secteur public (Recensement 2000, < < Caractéristiques économiques de la population > > , p. 71). | UN | ولكن نسبة الرجال أكثر في فئة من ينهون تلك الحياة المهنية، أو يصلون إلى سن التقاعد، في القطاع العام (تعداد عام 2000، " السمات الاقتصادية للسكان " الصفحة 71). |
En Afrique sub-saharienne, moins de la moitié des enfants terminent cinq années d'études. | UN | وأقل من نصف اﻷطفال في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى ينهون ٥ سنوات من التعليم المدرسي. |
21. Le SaintSiège s'est déclaré profondément préoccupé par des informations selon lesquelles des membres du personnel médical abrégeraient la vie de nouveaunés handicapés. | UN | 21- وأعرب الكرسي الرسولي عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن العاملين الطبيين ينهون حياة المواليد الجدد المعوقين. |
Certains couples sont si proches, que chacun peut finir la phrase de l'autre. | Open Subtitles | من المدهش أن بعض الأشخاص قريبون جداً من بعضهم لدرجة أنهم ينهون جملة بعضهم |
Bien, peux-tu juste les laisser finir ? | Open Subtitles | ألا يمكنكَ أن تدعهم ينهون فقرتهم؟ |
Laisse-les finir l'année scolaire. | Open Subtitles | دعهم ينهون السنة الدراسية على الأقل |
Pourquoi ne viennent-ils pas pour en finir ? | Open Subtitles | لمَ لا ينهون هذا وحسب؟ |
Ils sont en train de finir la bouteille 55 en ce moment. | Open Subtitles | إنهم ينهون الزجاجة الـ55 الآن |
Comme le montre le tableau 8, 22 % des élèves qui achèvent le cycle de l'enseignement général de base n'obtiennent que le certificat de scolarité. | UN | وكما يتضح من الجدول ٨، فإن ٢٢ في المائة من التلاميذ الذين ينهون مرحلة التعليم اﻷساسي العام لا يحصلون إلا على شهادة تعليم مدرسي. |
Comme il s'agit ici du dernier rapport que présente la majorité des membres initiaux du Groupe de travail qui achèvent leur deuxième mandat en 2011, l'attention est centrée sur les activités et les succès de ces six dernières années. | UN | وبما أن هذا التقرير هو آخر تقرير لأغلبية الأعضاء الأصليين للفريق العامل الذين ينهون ولايتهم الثانية في عام 2011، فإنه يركز على أنشطة الفريق العامل وإنجازاته على مدى الأعوام الستة الماضية. |
a) Vingt-deux cours professionnels sont offerts aux élèves qui achèvent avec succès les études du cycle primaire supérieur. | UN | )أ( دورات مهنية )٢٢ دورة( مُتاحة للطلبة الذين ينهون المرحلة اﻹعدادية بنجاح. |
Le Comité prend également note de la déclaration de l'État partie qui garantit que ces enfants s'engagent par contrat à servir dans les forces armées à l'âge de 18 ans, mais pas avant d'avoir achevé leur première année d'études dans l'établissement concerné. | UN | وتحيط اللجنة علماً أيضاً بإعلان الدولة الطرف ضمان أن هؤلاء الأطفال ينهون فترة خدمتهم العسكرية الإلزامية عند بلوغهم سن الثامنة عشرة، شرط أن يكملوا سنتهم الأولى من التعليم في هذه المؤسسات التعليمية. |
102. Les inspecteurs estiment qu'une circulation accrue de l'information entre les organisations et un développement de la coopération entre leurs services de recrutement amélioreraient les possibilités d'organisation des carrières des administrateurs auxiliaires qui arrivent au terme de leur affectation dans certains groupes professionnels mais que leur organisation d'origine ne peut recruter à ce moment-là. | UN | 102- ويرى المفتشون أن زيادة تدفق المعلومات والتعاون فيما بين الوكالات، وتحديداً فيما بين دوائر التوظيف في المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، من شأنه أن يعزز إمكانيات الارتقاء الوظيفي المتاحة للموظفين الفنيين المبتدئين الذي ينهون انتدابهم في بعض الفئات المهنية ولا تتاح لهم في منظماتهم الأصلية في ذلك الوقت إمكانيات تعيين. |
Des campagnes de sensibilisation ont également été lancées pour qu’un plus grand nombre d'enfants terminent leur scolarité primaire. | UN | كما يضطلع بحملات تعليمية لزيادة عدد اﻷطفال الذين ينهون تعليمهم الابتدائي. |
21. Le SaintSiège s'est déclaré profondément préoccupé par des informations selon lesquelles des membres du personnel médical abrégeraient la vie de nouveaunés handicapés. | UN | 21- وأعرب الكرسي الرسولي عن بالغ قلقه إزاء التقارير التي تفيد بأن العاملين الطبيين ينهون حياة المواليد الجدد المعوقين. |
Dès qu'ils auront fini le déjeuner, ils se prépareront pour la bénédiction à 14 h 30. | Open Subtitles | استمعوا جميعاً, حالما ينهون غدائهم سيبدأون التجهز للمباركات في الثانية والنصف |