Lorsqu'il est victime d'une agression commise par son employeur ou son représentant ou à leur instigation; | UN | إذا وقع عليه اعتداء من صاحب العمل أو من ينوب عنه أو بتحريض من أي منهما؛ |
Le Secrétaire exécutif de la Commission ou son représentant assiste aux réunions du Conseil. | UN | ويحضر الأمين التنفيذي للجنة أو من ينوب عنه اجتماعات المجلس. |
Cela ferait clairement comprendre que tout message déclenché automatiquement et transmis par un système par l'expéditeur ou en son nom sera attribué à cet expéditeur. | UN | وهذا يجعل من الجلي أن أي رسالة تنشأ بصورة تلقائية قام بتبليغها نظام للمنشئ أو من ينوب عنه ستعزى إلى ذلك المنشئ. |
En son absence, l'Attorney General ou une personne agissant en son nom peut occuper le poste de Coroner. | UN | أما في حال غيابه فيحق للنائب العام أو لمن ينوب عنه أن يمارس مهمة قاضي التحقيق. |
Art. 22.4 : Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent article en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par ou pour le compte du particulier et par l’État partie intéressé. | UN | المادة ٢٢-٤: تنظر اللجنة في البلاغات التي تتسلمها بموجب هذه المادة في ضوء جميع المعلومات المتوفرة لديها من مقدم البلاغ أو من ينوب عنه ومن الدولة الطرف المعنية. |
Le Secrétaire exécutif de la CESAP ou son représentant assiste aux réunions du Conseil. | UN | ويحضر الأمين التنفيذي للجنة أو من ينوب عنه جلسات المجلس. |
Le Secrétaire exécutif de la Commission ou son représentant assiste aux réunions du Conseil. | UN | ويحضر الأمين التنفيذي للجنة أو من ينوب عنه جلسات المجلس. |
Le Secrétaire exécutif de la Commission ou son représentant assiste aux réunions du Conseil. | UN | ويحضر الأمين التنفيذي للجنة أو من ينوب عنه اجتماعات المجلس. |
Le Secrétaire exécutif de la CESAP ou son représentant assiste aux réunions du Conseil. | UN | ويحضر الأمين التنفيذي للجنة أو من ينوب عنه جلسات المجلس. |
Le Secrétaire exécutif de la Commission ou son représentant assiste aux réunions du Conseil. | UN | ويحضر الأمين التنفيذي للجنة أو من ينوب عنه جلسات المجلس. |
Lorsqu'il est victime d'un acte contraire à la morale commis par son employeur ou son représentant. | UN | إذا ارتكب صاحب العمل أو من ينوب عنه أمراً مخلاً بالآداب نحو العامل. |
L'intéressé, ou une autre personne agissant en son nom, peut porter plainte auprès de l'inspecteur de district en chef en cas de violation de l'un de ses droits. | UN | ويحق للشخص أو لمن ينوب عنه تقديم شكوى إلى كبير مفتشي المقاطعة في حال تعرض أحد حقوقه للانتهاك. |
Cette action en rétablissement du droit visé peut être exercée par la personne handicapée elle-même, ou par un tiers en son nom. | UN | ويجوز لأي شخص ذي إعاقة أن يقوم بنفسه أو عن طريق من ينوب عنه بتفعيل هذا الإجراء الذي يرمي إلى استعادة الحق الذي مُس به. |
:: Représentation de l'Organisation lors des réunions régionales et internationales pertinentes ou délégation d'un représentant agissant en son nom; | UN | :: يمثل المنظمة في الاجتماعات الإقليمية والدولية ذات العلاقة أو يكلف من ينوب عنه. |
Par cohérence, je suggère de biffer l'expression " ou en son nom " à la première phrase du paragraphe 1. | UN | وحرصاً على التوحيد، أقترح حذف عبارة " أو من ينوب عنه " الواردة في الجملة اﻷولى من الفقرة ١. |
Art.77.5 : Le Comité examine les communications reçues en vertu du présent article en tenant compte de toutes les informations qui lui sont soumises par ou pour le compte du particulier et par l’État partie intéressé. | UN | المادة ٧٧-٥: تنظر اللجنة في الرسائل التي تتلقاها بموجب هذه المادة في ضوء جميع المعلومات المتاحة لها من الفرد أو من ينوب عنه ومن الدولة الطرف المعنية. |
Une déclaration peut être retirée à tout moment au moyen d’une notification adressée au Secrétaire général ... aucune autre communication soumise par ou pour le compte d’un particulier ne sera reçue en vertu du présent article après que le Secrétaire général aura reçu notification du retrait de la déclaration, à moins que l’État partie intéressé ait fait une nouvelle déclaration. | UN | المـادة ٢٢-٨: يجوز سحب أي إعلان في أي وقت بإخطار خطي يوجه إلى اﻷمين العام ولا يجوز بموجب هذه المادة تسلم أي رسائــل أخـرى مــن أي فـرد أو من ينوب عنه بعد أن يتسلم اﻷميــن العام إخطار سحب اﻹعلان ما لــم تكن الدولة الطرف قد أصدرت إعلانا جديدا. |
2. Le Comité peut reconsidérer une décision par laquelle il a déclaré une communication irrecevable s'il reçoit une demande écrite adressée par l'auteur ou les auteurs de la communication ou en leur nom contenant des renseignements d'où il ressort que les motifs d'irrecevabilité ont cessé d'exister. | UN | 2- يجوز للجنة أن تُعيد النظر في قرار اعتبار بلاغ ما غير مقبول، عند تلقي طلب خطي من صاحب أو أصحاب البلاغ أو من ينوب عنه أو عنهم يبيّن أن أسباب عدم المقبولية لم تعد قائمة. |
i) Sur la possibilité donnée par le Décret 92- 44 du 9 février 1992 au ministre de l'intérieur ou à son délégué d'ordonner des placements administratifs dans des centres de sûreté sans aucun contrôle judiciaire; | UN | `1` يجيز المرسوم رقم 92-44 المؤرخ 9 شباط/فبراير 1992 لوزير الداخلية أو لمن ينوب عنه الأمر بحجز أشخاص إدارياً في مراكز أمنية دون أي مراقبة قضائية؛ |
Il n'a pas été officiellement inculpé de quelque infraction que ce soit, ni informé de la durée pour laquelle sa mise en détention avait été ordonnée, ni conduit devant une autorité judiciaire, ni autorisé à désigner un avocat pour le représenter et il n'a pas eu la possibilité de contester la légalité de sa détention. | UN | ولم يتهم رسمياً بأي مخالفة أو يُعلَم بمدة أمر حبسه أو يُحضَر أمام مسؤول قضائي أو يُسمح لـه بتعيين محام ينوب عنه أو تُتَح لـه إمكانية الطعن في شرعية احتجازه. |
11. Le Secrétaire général (ou la personne qu'il aura désignée à cet effet) arrêtera le choix des projets à soumettre aux Fondations pour leur demander de les financer. | UN | ١١ - سيقوم اﻷمين العام أو من ينوب عنه بوضع الصيغ النهائية للمقترحات التي ستقدم إلى المؤسستين لطلب التمويل. |
Warrick Brown s'est fait remplacer par un de mes gars, | Open Subtitles | واريك براون جعل احد من العاملين لدي ينوب عنه في المحكمة |
Si aucun d’entre eux ne le peut, l’arme doit être remise avant la fin de cette période au service de police où le permis est enregistré. Le titulaire de la licence, ses héritiers ou la personne qui le représente juridiquement ont le droit de disposer de l’arme pendant un an à compter de la date où la licence est considérée comme révoquée. | UN | فإذا لم يتيسر ﻷي منهم ذلك، فعليه أن يسلم السلاح قبل نهاية تلك المدة لجهة الشرطة المقيد بها الترخيص، وللمرخص له أو ورثته أو من ينوب عنه قانونا حق التصرف في السلاح خلال سنة من تاريخ اعتبار الترخيص ملغى. |
Si la personne concernée est à la disposition de la Cour mais qu’elle souhaite renoncer à son droit d’être présente à l’audience sur la confirmation des charges, elle en fait la demande écrite à la Chambre préliminaire, qui peut tenir des consultations avec le Procureur et la personne concernée, assistée ou représentée par son conseil. | UN | إذا كان الشخص المعني موجودا تحت تصرف المحكمة، ولكن يرغب في التنازل عن حقه في حضور جلسة إقرار التُهم، فإنه يتقدم بطلب خطي بذلك إلى الدائرة التمهيدية التي يجوز لها عندئذ إجراء مشاورات مع المدعي العام والشخص المعني يرافقه محاميه أو ينوب عنه. |