"يهاجرن" - Traduction Arabe en Français

    • émigrent
        
    • migrent
        
    • migrer
        
    • émigrer
        
    • immigrent
        
    • migrantes
        
    • quittent
        
    • recherche d
        
    Les femmes qui se déplacent ou émigrent pour trouver un emploi sont souvent plus vulnérables aux abus et aux viols de la part de leur employeur. UN وقد يزداد تعرض النساء اللاتي يهاجرن للعمل داخل الحدود وعبرها لسوء المعاملة والاغتصاب من قبل أرباب العمل.
    Néanmoins, une minorité importante de femmes qui émigrent en quête d'un travail domestique se retrouvent contraintes à la servitude domestique. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    On sait pertinemment qu'un grand nombre de femmes émigrent pour trouver un emploi de domestique. UN وقدمت معلومات كثيرة عن ارتفاع عدد النساء اللواتي يهاجرن بهدف الحصول على عمل في المنازل.
    Ne trouvant pas assez de possibilités ou de moyen de subvenir aux besoins de leur famille, les femmes migrent des zones rurales vers les zones urbaines. UN فالنساء اللواتي لا يجدن الفرص أو الإمكانيات الكافية لإعالة أسرهن، يهاجرن من المناطق الريفية إلى المناطق الحضرية.
    Certains types de situations dans l'emploi augmentent ce risque, comme le cas des femmes qui doivent se déplacer dans le cadre de leur travail ou migrer pour trouver du travail. UN وتزيد أنواع معينة من أماكن العمل من هذا التهديد، مثل النساء اللاتي يسافرن لأغراض عملهن أو يهاجرن للعثور على عمل.
    Les femmes sont nombreuses à émigrer entre 5 et 29 ans. UN ويكثر عدد النساء اللائي يهاجرن من سن 5 سنوات إلى 29 سنة.
    African Hope Committee travaillera aux côtés d'ONU-Femmes afin de garantir un refuge sûr aux femmes africaines qui immigrent aux États-Unis. UN وستعمل المنظمة إلى جانب هيئة الأمم المتحدة للمرأة لتمكين النساء الأفريقيات اللواتي يهاجرن إلى الولايات المتحدة الأمريكية من العثور على ملاذ آمن.
    Il importe de rappeler que si le pays accueille des migrantes, c'est en raison de l'absence de perspectives d'avenir offertes à ces femmes dans leur pays d'origine. UN ومن المهم التذكير بأن النساء اللاتي يهاجرن إلى كوستاريكا يقمن بذلك بسبب انعدام الفرص في بلدانهن الأصلية.
    Dans les instruments de 1949 et de 1975, les dispositions visant les femmes concernaient principalement la réunification familiale, alors qu'à présent le nombre de femmes qui émigrent à la recherche d'un emploi pour elles—mêmes a considérablement augmenté. UN فترد الإشارة إليهن في صكوك عامي 1949 و1975 في الغالب في سياق جمع شمل الأسرة، بينما توجد في الوقت الحاضر زيادة كبيرة واضحة في عدد العاملات اللواتي يهاجرن بحثا عن العمل لأنفسهن.
    En nombre croissant, les femmes émigrent de leur propre initiative pour rechercher un emploi à l’étranger. UN 107 - وازداد عدد النساء اللواتي يهاجرن وحدهــــن بحثــا عــن العمــل في الخارج.
    Le nombre des femmes qui émigrent à cause de tels mariages est inconnu. UN وعدد النساء اللاتي يهاجرن نتيجة لهذه الزيجات غير معروف.
    Il se peut qu'elles émigrent grâce à des programmes officiels avec un contrat de travail qui concerne les travailleuses et leurs employeurs où elles peuvent obtenir un tel emploi après la migration souvent par des réseaux officieux. UN وقد يهاجرن عن طريق برامج عقود العمل الرسمية التي توفق بين العمال وأصحاب الأعمال، أو قد يحصلن على هذه الأعمال بعد الهجرة، وكثيرا ما يحدث ذلك عن طريق الشبكات غير الرسمية.
    Il s'agit par exemple de programmes visant à informer les femmes qui émigrent de leurs droits. UN وهــي تشمل البرامج التدريبية التي تعمل بمبدأ ' اعرف حقوقك` المقدمــة للنساء اللواتي يهاجرن.
    42. Les femmes qui émigrent pour travailler comme employées de maison courent un risque important, pour diverses raisons, d'être victimes de traite. UN 42- إن النساء اللواتي يهاجرن من أجل العمل كخادمات منزليات يكونن، بفعل عوامل شتى، شديدات التعرض لخطر الاتجار بهن.
    Les femmes qui émigrent dans ces conditions découvrent donc souvent à leur arrivée qu'elles ont été recrutées pour un emploi différent de celui qui était prévu. UN والنساء اللواتي يهاجرن في ظل هذه الأوضاع كثيراً ما يكتشفن لدى وصولهن إنهن قد استُجلبن لمزاولة عمل مختلف عن العمل المتفق عليه.
    Toutefois, davantage de femmes migrent aujourd'hui de façon autonome. UN ومع ذلك، فمعظم النساء يهاجرن في الوقت الحالي هجرة مستقلة.
    Bien souvent cependant, les femmes qui migrent, notamment pour le travail, sont exposées aux risques de violence sexiste, de discrimination et d'exploitation. UN ومع ذلك، يكون كثير من النساء اللاتي يهاجرن لأسباب تشمل العمل عرضة لخطر العنف القائم على نوع الجنس، والتمييز والاستغلال.
    Bon nombre de femmes philippines, par exemple, migrent pour devenir bonnes d'enfants ou gouvernantes. UN ومن أمثلة ذلك أن كثيرا من النساء الفلبينيات يهاجرن للعمل كمربيات للأطفال أو مدبرات للمنازل.
    Les femmes représentent près de la moitié des migrants internationaux et elles sont de plus en plus nombreuses à migrer seules ou en tant que chef de ménage. UN ونصف المهاجرين الدوليين تقريبا هم نساء بتن يهاجرن أكثر فأكثر بمفردهن أو كربات لأسر معيشية.
    D'autre part, le déséquilibre des sexes dans le phénomène migratoire s'estompait peu à peu, les femmes étant de plus en plus nombreuses à migrer de manière autonome. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن انتقاء المهاجرين على أساس نوع الجنس لا يفتأ في التغير تدريجيا نظرا لتزايد أعداد النساء اللائي يهاجرن بصفة مستقلة.
    Les femmes vivant à la campagne commencent à émigrer surtout à partir de 15 ans, le plus souvent pour chercher du travail. UN ويبلغ سن أغلبية النساء اللائي يهاجرن من المناطق الريفية 15 عاماً أو أكثر، ويغادرن بحثاً عن عمل.
    272. Une autre large fraction des immigrées, ce sont celles qui immigrent dans les zones rurales d'Italie pour rejoindre leur famille. UN 272 - ومن القطاعات الكبيرة الأخرى للمهاجرات النساء اللاتي يهاجرن إلى المناطق الريفية الإيطالية للانضمام لأسرهن.
    Il est apparu avec une certaine évidence que des femmes devenaient des migrantes illégales pour un certain nombre de raisons, dont un niveau social très bas et le chômage. UN وقد تبين أن النساء يهاجرن بصورة غير قانونية بسبب عدد من العوامل، منها تدني المركز الاجتماعي والبطالة.
    De plus en plus de femmes quittent les zones rurales pour la ville dans l'espoir d'y trouver du travail, mais nombre d'entre elles ne possèdent pas les qualifications ou la formation nécessaires pour travailler dans le secteur structuré. UN وهناك عدد متزايد من النساء اللائي يهاجرن من المناطق الريفية إلى المراكز الحضرية بحثا عن العمل، ولكن كثيرا منهن يفتقرن إلى المهارات الضرورية والتدريب اللازم للإنضمام إلى القطاع الرسمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus