"يهدد السلم واﻷمن" - Traduction Arabe en Français

    • menacer la paix et la sécurité
        
    • menace la paix et la sécurité
        
    • menacent la paix et la sécurité
        
    • menaçant la paix et la sécurité
        
    • pour la paix et la sécurité
        
    • menace contre la paix et la sécurité
        
    • qui menacerait la paix et la sécurité
        
    • pèse sur la paix et la sécurité
        
    • peser sur la paix et la sécurité
        
    • menaces à la paix et la sécurité
        
    L'agression contre la République de Bosnie-Herzégovine continue toujours. Cette agression persiste à menacer la paix et la sécurité internationales. UN فالعدوان على جمهورية البوسنة والهرسك ما زال جاريا، وما زال يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous ne doutons pas que le moment soit venu de reconnaître que ce conflit risque de menacer la paix et la sécurité internationales, ce qui nous permettra s'agir selon les dispositions de la Charte des Nations Unies. UN وإننا على ثقة بأنه قد حان الوقت للاعتراف بأن هذا النزاع قد يهدد السلم واﻷمن الدوليين، اﻷمر الذي سيتيح لنا أن نتصرف عملا بميثاق اﻷمم المتحدة.
    Parallèlement à l'émergence de l'ère de la mondialisation, le terrorisme surgit à l'heure actuelle, qui menace la paix et la sécurité internationales. UN فمع مقدم عصر العولمة برز الإرهاب الآن بوصفه الخطر الرئيسي الذي يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Cela ne vaut que s'il est démontré que les violations des droits de l'homme ont atteint une ampleur qui menace la paix et la sécurité internationales. UN ولا ينطبق ذلك إلا إذا ثبت أن انتهاكات حقوق الإنسان قد بلغت حداً يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Mais leur transfert au profit d'acteurs non étatiques et leur utilisation par ces derniers menacent la paix et la sécurité internationales. UN ولكن نقلها إلى عناصر فاعلة غير الدول واستخدام هذه العناصر لها يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Tout ceci contribuerait à un sentiment de réalisme et servirait à dissiper les mauvaises perceptions quant aux travaux de l'ONU, lorsque le Conseil ne trouve pas de solution rapide à un conflit menaçant la paix et la sécurité internationales. UN وكل ذلك من شأنه أن يوفر شعورا بالحقيقة ويساعد على تبديد الانطباعات السيئة التي تنشأ بشأن عمل الأمم المتحدة في الحالات التي لا يحل فيها المجلس على وجه السرعة صراعا يهدد السلم والأمن الدوليين.
    Ces informations émanent souvent de sources peu dignes de foi et le fait que les Etats-Unis s'en prévalent constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    111. Le Comité spécial continuera de faire des propositions concrètes susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à étudier les mesures à prendre en vertu de la Charte, en ce qui concerne les faits nouveaux survenant dans les territoires coloniaux, qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ١١١ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم مقترحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة بموجب الميثاق إزاء ما يحتمل أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة.
    100. Le Comité spécial continuera de faire des propositions concrètes susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à étudier les mesures à prendre en vertu de la Charte, en ce qui concerne les faits nouveaux survenant dans les territoires coloniaux, qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ١٠٠ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم مقترحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة بموجب الميثاق إزاء ما يحتمل أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة.
    122. Le Comité spécial continuera de faire des suggestions concrètes susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à étudier les mesures à prendre en vertu de la Charte, en ce qui concerne les faits nouveaux survenant dans les territoires coloniaux qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ٢٢١ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم مقترحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة بموجب الميثاق إزاء ما يحتمل أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة.
    115. Le Comité spécial continuera de faire des propositions concrètes susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à étudier les mesures à prendre en vertu de la Charte, en ce qui concerne les faits nouveaux survenant dans les territoires coloniaux, qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ٥١١ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم مقترحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة بموجب الميثاق إزاء ما يحتمل أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة.
    96. Le Comité spécial continuera de faire des propositions concrètes susceptibles d'aider le Conseil de sécurité à étudier les mesures à prendre en vertu de la Charte, en ce qui concerne les faits nouveaux survenant dans les territoires coloniaux, qui risquent de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ٩٦ - وستواصل اللجنة الخاصة تقديم مقترحات محددة يمكن أن تساعد مجلس اﻷمن في النظر في اتخاذ تدابير مناسبة بموجب الميثاق إزاء ما يحتمل أن يهدد السلم واﻷمن الدوليين من تطورات في اﻷقاليم المستعمرة.
    42. M. LEMMA (Éthiopie) note que bien qu'il ait été condamné à maintes reprises dans diverses instances internationales, le terrorisme continue de menacer la paix et la sécurité internationales. UN ٤٢ - السيد ليما )اثيوبيا(: قال لئن كان اﻹرهاب قد أدين تكرارا في مختلف المحافل الدولية، فإنه لا يزال مع ذلك يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    Nous pensons que des mesures de prévention d'une course aux armements dans l'espace contribueraient à éviter le grave danger qui menace la paix et la sécurité du monde. UN ونعتقد بأن تدابير منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ستساعد على تبديد خطر كبير يهدد السلم والأمن العالميين.
    La combinaison de ces éléments menace la paix et la sécurité non seulement en République démocratique du Congo mais dans la région dans son ensemble. UN واجتماع هذه العوامل يهدد السلم والأمن ليس فقط في جمهورية الكونغو الديمقراطية بل في المنطقة ككل.
    Ainsi, par exemple, la commission d'un acte qui menace la paix et la sécurité internationales ferait-elle automatiquement intervenir les obligations énoncées au paragraphe 2 de l'article 42 ou faudrait-il d'abord que le Conseil de sécurité prenne une décision dans ce sens? UN مثلا، فيما يتعلق بفعل يهدد السلم والأمن الدوليين، هل تنشأ الالتزامات التي تنص عليها الفقرة 2 من المادة 42 تلقائيا، أو بعد أن يتخذ مجلس الأمن قرارا في هذا الشأن؟ فالنص الحالي لا يوضح هذه المسألة.
    - Il importe de surveiller les activités nucléaires et les activités liées aux missiles qui sont menées dans l'espace afin d'écarter les dangers qui en découlent et menacent la paix et la sécurité. UN - رصد النشاط الفضائي الصاروخي والنووي وذلك لدرء الأخطار الناجمة عنه والذي يهدد السلم والأمن.
    Tout conflit menaçant la paix et la sécurité internationales est l'affaire légitime des Nations Unies et doit être inscrit à l'ordre du jour du Conseil de sécurité. UN فأي صراع يهدد السلم والأمن الدوليين هو من الاهتمامات المشروعة للأمم المتحدة وينبغي أن يكون مدرجا في جدول أعمال مجلس الأمن.
    Le représentant de l'Inde a dit qu'il n'y a aucun danger pour la paix et la sécurité en Asie du Sud. Cela est très encourageant. UN لقد قال ممثل الهند إنه لا يوجد ما يهدد السلم واﻷمن في جنوب آسيا، ومن المشجع جدا بالنسبة لنا أن نسمع هذا.
    Considérant que la situation en Somalie constitue une menace contre la paix et la sécurité internationales dans la région, UN وإذ يقرر أن الحالة في الصومال تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين في المنطقة،
    Les essais nucléaires effectués par l'Inde et le Pakistan en 1998 font courir le risque d'une course aux armements qui menacerait la paix et la sécurité en Asie du Sud. UN فتجارب الأسلحة النووية التي أُجريَت من جانب باكستان والهند في عام 1998 يمكن أن تؤدي إلى بدء سباق تسلح يهدد السلم والأمن في جنوب آسيا.
    L'emploi par l'Afrique du Sud de sa capacité nucléaire à la production de telles armes constituerait un facteur supplémentaire de tensions et accentuerait la menace qui pèse sur la paix et la sécurité aux échelons tant régional qu'international. UN ومن شأن استخدام جنوب أفريقيا لقدرتها النووية في أغراض صنع أسلحة نووية أن يزيد من حدة التوتر ومن الخطر الذي يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين والدوليين.
    Il est pleinement justifié d'examiner en toute priorité la menace latente que les armes de destruction massive font peser sur la paix et la sécurité internationales. UN وهناك ما يبرر تماما إيلاء أولوية عليا لما تنطوي عليه أسلحة الدمار الشامل من خطر كامن يهدد السلم واﻷمن الدوليين.
    11. Les Ministres ont exprimé leur grave préoccupation devant la reprise des combats en Afghanistan, qui aggravent les menaces à la paix et la sécurité régionales. UN ١١ - أعرب الوزراء عن قلقهم البالغ إزاء تجدد القتال في أفغانستان، مما يسبب خطرا متزايدا يهدد السلم واﻷمن اﻹقليميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus