"يهدف إلى الحد" - Traduction Arabe en Français

    • visant à réduire
        
    • visant à limiter
        
    • qui vise à réduire
        
    • vise à limiter
        
    • viser à limiter
        
    • visait à réduire
        
    • vise à mettre fin
        
    • qui tend à limiter
        
    • vise à réduire la
        
    • destiné à réduire le nombre
        
    77. Un programme interministériel visant à réduire la violence à l'égard des femmes a été établi pour la période 2010-2015. UN 77- ووُضع برنامج مشترك بين الإدارات للفترة من 2010 إلى 2015 يهدف إلى الحد من العنف ضد النساء.
    D'autre part, le PNUE a continué de soutenir à un projet pilote sur la collecte des eaux de pluie à Kajiado (Kenya), mené dans le cadre d'un programme de gestion des écosystèmes, visant à réduire la pauvreté et à améliorer les moyens de subsistance de la population. UN وفي نفس الوقت، واصل اليونيب تقديم الدعم لمشروع رائد عن تجميع مياه الأمطار في كاجيادو، كينيا، في سياق تنفيذ برنامج إدارة النظم الإيكولوجية الذي يهدف إلى الحد من الفقر، وتعزيز سبل العيش.
    Le Danemark soutient même une révision plus générale de l'article 47, conformément à un point de vue < < plus prudent > > visant à limiter le droit de recourir aux contre-mesures. UN وفي حقيقة الأمر، فإن الدانمرك تؤيد إعادة صياغة المادة 47 حتى تكتسب طابعا أعم، توخيا لـ " نهج حذر " يهدف إلى الحد من الحق في اللجوء إلى التدابير المضادة.
    Ces plans auront trait au développement et à l'atténuation de la pauvreté, problèmes les plus sérieux affectant l'égalité des femmes, dans le contexte de son programme général de développement, qui vise à réduire radicalement la pauvreté. UN وأنه سيتصدى للتنمية وللتخفيف من حدة الفقر وللقضايا اﻷكثر خطورة التي تؤثر على مساواة المرأة، وذلك في إطار برنامجه العام للتنمية، الذي يهدف إلى الحد من الفقر بشكل جذري.
    Une déclaration unilatérale qui vise à limiter les obligations imposées à l'État par le traité et, corrélativement, à limiter les droits que les autres États parties au traité peuvent tirer de ce dernier, constitue bien une réserve. UN فالإعلان الانفرادي الذي يهدف إلى الحد من الالتزامات المفروضة على الدولة بموجب المعاهدة، وبالتالي إلى تضييق نطاق الحقوق التي يمكن للدول الأخرى الأطراف في المعاهدة أن تستمدها منها، يشكل بالفعل تحفظا.
    Cet instrument devrait viser à limiter autant que faire se peut les rejets de mercure à tous les niveaux, aussi bien national, régional que mondial. UN فعلى الصك أن يهدف إلى الحد من إطلاقات الزئبق قدر المستطاع على جميع المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية.
    Néanmoins, comme la nouvelle plate-forme visait à réduire le nombre de documents physiquement stockés sur le réseau, le volume de données à sauvegarder et le temps nécessaire à la récupération des documents s'en trouveraient réduits. UN ومع ذلك، فنظرا لأن المشروع الجديد يهدف إلى الحد من عدد الوثائق المخزنة على الشبكة تخزينا ماديا، سيتم خفض حجم البيانات التي يُحتفظ بها احتياطيا والوقت اللازم لاسترجاع الوثائق.
    145. La loi no 76 de 1983 sur la protection de la jeunesse vise à mettre fin au phénomène de la délinquance juvénile par une assistance aux jeunes ainsi qu'un traitement et une réadaptation sociale des délinquants dans le respect des valeurs et principes moraux. UN 145- تم تشريع قانون رعاية الأحداث رقم 76 لسنة 1983 الذي يهدف إلى الحد من ظاهرة جنوح الأحداث من خلال وقاية الحدث من الجنوح ومعالجة الجانح وتكييفه اجتماعيا وفق القيم والقواعد الأخلاقية.
    Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne l'application des dispositions du Pacte aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve qui tend à limiter les effets juridiques du Pacte dans leur application à la République islamique du Pakistan. UN وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعا لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظا يهدف إلى الحد من الآثار القانونية للعهد في تطبيقها على جمهورية باكستان الإسلامية.
    :: Décembre 2005. Appui au Bureau de la prévention des crises et du relèvement (PNUD) pour l'élaboration d'un projet d'assistance préliminaire visant à réduire la violence armée en Équateur. UN :: كانون الأول/ديسمبر 2005: دعمت المنظمة مكتب منع الأزمات والإنعاش التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في وضع مشروع للمساعدة التحضيرية يهدف إلى الحد من العنف المسلح في إكوادور.
    Diverses dispositions et programmes ont été appliqués ces dernières années, notamment le Programme pour la facilitation du commerce, visant à réduire les coûts associés au commerce. UN وتم في السنوات الأخيرة، تطبيق العديد من البرامج والتدابير بما في ذلك برنامج تيسير التجارة، الذي يهدف إلى الحد من التكاليف المرتبطة بالتجارة.
    M. Yao a également fait rapport sur un projet du FNUAP visant à réduire les cas de dystocie grâce à une identification rapide des femmes enceintes à risque et à un transfert à l'hôpital bien avant la naissance. UN 18 - كما تحدث الدكتور فوستين عن مشروع يضطلع به الصندوق يهدف إلى الحد من حالات المخاض المتعسر من خلال تحديد الحوامل المعرضات للخطر في وقت مبكر وكفالة قدومهن إلى المستشفى قبل بدء المخاض.
    c) Le Programme pour la sécurité à l'école, visant à réduire la violence à l'intérieur et à l'extérieur de l'école, lancé en 2007; UN (ج) اعتماد برنامج المدارس الآمنة في عام 2007 يهدف إلى الحد من العنف داخل وخارج المرافق المدرسية؛
    L'Allemagne considérait que sa politique de développement s'inscrivait dans le cadre d'un effort global visant à réduire la pauvreté dans le monde entier, à consolider la paix et à réaliser la démocratie, à promouvoir des formes équitables de mondialisation et à protéger l'environnement. UN 24 - واعتبرت ألمانيا سياستها الإنمائية جزءا من جهد عالمي يهدف إلى الحد من الفقر في جميع أنحاء العالم ، وبناء السلام وتحقيق الديمقراطية، وتعزيز أشكال العولمة العادلة، وحماية البيئة الطبيعية.
    Depuis 1999, le Ministère des transports a poursuivi son programme d'initiatives visant à réduire la criminalité dans les transports publics et la crainte qu'elle inspire. UN 534- واصلت وزارة النقل برنامج المبادرات المتجدد التابع لها والذي يهدف إلى الحد من الجرائم ومن الخوف من الجرائم التي ترتكب في المواصلات العامة.
    La Cour interaméricaine des droits de l'homme a également estimé qu'une réserve non valide visant à limiter la compétence de la Cour ne saurait produire aucun effet. UN 432 - ورأت كذلك محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن التحفظ غير الصحيح الذي يهدف إلى الحد من اختصاص المحكمة لا يمكن أن ينتج أي أثر.
    26) La Cour interaméricaine des droits de l'homme a également estimé qu'une réserve non valide visant à limiter sa compétence ne saurait produire aucun effet. UN 26) ورأت كذلك محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان أن التحفظ غير الجائز الذي يهدف إلى الحد من ولايتها القضائية لا يمكن أن يُحدث أي أثر.
    k) Veiller à intégrer l'approche genre, en tant qu'approche d'analyse et d'intervention qui vise à réduire les inégalités entre femmes et hommes; UN (ك) العمل على إدماج النهج الجنساني بصفته نهجًا للتحليل والتدخل يهدف إلى الحد من الفوارق بين الجنسين؛
    L'INDH est un chantier de règne qui vise à réduire la pauvreté, la vulnérabilité, la précarité et l'exclusion sociale et à instaurer une dynamique pérenne visant le bien-être de l'ensemble de la population. UN 11 - وتشكل المبادرة الوطنية للتنمية البشرية مشروعا طويل الأمد يهدف إلى الحد من الفقر والضعف وعدم الاستقرار والتهميش الاجتماعي وإرساء دينامية مستدامة لما فيه خير السكان برمتهم.
    La renonciation complète ou partielle du citoyen à sa capacité juridique et tout contrat qui vise à limiter la capacité juridique sont réputés nuls sauf dans les cas prévus par la loi. UN ويعد تنازل المواطن الكامل أو الجزئي عن كفاءته القانونية باطلا، مثله في ذلك مثل أي عقد يهدف إلى الحد من هذه الكفاءة، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    d) Qu'il devrait être précisé qu'une réserve pouvait — et, pour un Membre, ne pouvait que — viser à limiter l'effet juridique des dispositions sur lesquelles elle porte. UN )د( إنه يتعين النص على أن التحفظ يمكن - وهذا هو المتاح فقط بالنسبة للعضو - أن يهدف إلى الحد من اﻷثر القانوني لﻷحكام التي يتعلق بها.
    33. L'Algérie a appelé l'attention sur l'adoption du Modèle de gouvernance sans exclusive, qui visait à réduire la violence en associant toutes les parties prenantes aux questions les concernant. UN 33- وسلطت الجزائر الضوء على اعتماد نموذج الحكم الجامع الذي يهدف إلى الحد من العنف، وذلك بضمان مشاركة جميع أصحاب المصلحة في معالجة المسائل التي تؤثر عليهم.
    2. Participation à la mise en œuvre d'un projet de lutte contre la violence faite aux femmes qui vise à mettre fin à ce phénomène et à élever le niveau de performance des services d'assistance aux femmes victimes de violence (de 2004 à 2009). UN 2 -المشاركة في تنفيذ مشروع " مكافحة العنف ضد المرأة الذي يهدف إلى الحد من هذه الظاهرة والارتقاء بمستوى أداء الخدمات المناصرة لضحايا العنف من النساء (في الفترة من 2004 إلى 2009).
    Le Gouvernement du Royaume d'Espagne considère que la déclaration du Gouvernement de la République islamique du Pakistan, qui subordonne l'application des dispositions du Pacte aux dispositions de sa Constitution, constitue une réserve qui tend à limiter les effets juridiques du Pacte dans leur application à la République islamique du Pakistan. UN " وتعتبر حكومة مملكة إسبانيا أنّ إعلان حكومة جمهورية باكستان الإسلامية، الذي يجعل تطبيق أحكام العهد خاضعاً لأحكام دستور جمهورية باكستان الإسلامية، يشكل تحفظاً يهدف إلى الحد من الآثار القانونية للعهد في تطبيقها على جمهورية باكستان الإسلامية.
    Le Programme national de dépistage du cancer de l'intestin vise à réduire la morbidité et la mortalité dues à cette forme de cancer en soumettant la population à des tests Hémoccult (recherche de sang dans les selles) suivis d'un aiguillage vers des services cliniques spécialisés, le cas échéant. UN :: البرنامج الوطني لفرز سرطان الأمعاء، الذي يهدف إلى الحد من المراضة والوفيات المرتبطة بسرطان الأمعاء عن طريق توفير فرز سكان باستخدام اختبارات الغائط الخفيف في الدم المتبوعة بالإحالة إلى خدمات سريرية أخرى عند الاقتضاء.
    Le Bureau d'appui a commencé à débattre de la mise en oeuvre d'un programme de désarmement destiné à réduire le nombre d'armes légères illégalement détenues. UN وشرع مكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في غينيا - بيساو في إجراء مناقشات بشأن تنفيذ برنامج لإجراءات نزع السلاح يهدف إلى الحد من عدد الأسلحة الصغيرة غير المرخص بحملها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus