Un projet visant à améliorer les conditions de vie dans les prisons et un programme de réhabilitation des prisons étaient en cours d'exécution. | UN | وهناك مشروع قيد التنفيذ مشروع يهدف إلى تحسين الظروف السائدة في السجون وبرنامج إعادة تأهيل السجون. |
En 2009, cette école a également organisé le premier programme destiné au personnel d'encadrement de l'ONU visant à améliorer les connaissances et les capacités du personnel de direction sur le terrain. | UN | وفي عام 2009، نظمت الكلية أول برنامج لقادة الأمم المتحدة يهدف إلى تحسين معارف وقدرات كبار الموظفين في الميدان. |
La MINUL continue de participer au projet pilote visant à améliorer la présentation du cadre de budgétisation axée sur les résultats pour la composante appui. | UN | تواصل البعثة مشاركتها في المشروع التجريبي الذي يهدف إلى تحسين عرض إطار الميزنة القائمة على النتائج لعنصر الدعم. |
Cette procédure, qui est en place depuis 2004, vise à améliorer le traitement réservé aux migrants en situation irrégulière. | UN | وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين. |
Cette procédure, qui est en place depuis 2004, vise à améliorer le traitement réservé aux migrants en situation irrégulière. | UN | وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين. |
Un programme de sensibilisation aux mines est en préparation pour améliorer la sécurité. | UN | ويجري إعداد برنامج لتوعية الناس بخطر اﻷلغام يهدف إلى تحسين الظروف اﻷمنية. |
Le Fonds d’investissement social de la Jamaïque s’inscrit dans le cadre d’une approche communautaire visant à améliorer les infrastructures locales. | UN | وصندوق الاستثمار الاجتماعي في جامايكا هو جزء من هذا النهج المجتمعي الذي يهدف إلى تحسين الهياكل الأساسية المجتمعية. |
Le Fonds lance par ailleurs dans ce pays un programme visant à améliorer le système éducatif pour les filles autochtones. | UN | وفي ذلك البلد نفسه، بدأت اليونيسيف للمرة الأولى تنفيذ برنامج يهدف إلى تحسين تعليم البنات من الشعوب الأصلية. |
:: Il fournit un cadre de coopération régionale et multilatérale visant à améliorer la vie des individus et des communautés dans le monde entier; | UN | :: إنه يوفر إطارا للتعاون الإقليمي المتعدد الأطراف يهدف إلى تحسين حياة الناس والمجتمعات على نطاق العالم. |
Dans le cadre de son programme visant à améliorer les pratiques de l'administration pénitentiaire, la MINUSTAH a formé 105 agents de prison haïtiens dans les 16 établissements carcéraux du pays. | UN | وقامت البعثة، في إطار برنامجها الذي يهدف إلى تحسين ممارسات الإصلاحيات، بتدريب 105 موظفا من موظفي الإصلاحيات الهايتيين العاملين في سجون البلد البالغ عددها 16 سجنا. |
Le Mexique a mis en place un programme de garde d'enfants pour aider les mères qui travaillent, visant à améliorer les possibilités génératrices de revenu pour les femmes. | UN | واضطلعت المكسيك بتنفيذ برنامج لرعاية الطفل لدعم الأمهات العاملات يهدف إلى تحسين فرص إدرار الدخل للمرأة. |
Aide du secrétariat aux Parties dans leurs demandes de financement au Programme de démarrage rapide pour un projet visant à améliorer les capacités d'application. | UN | قدمت الأمانة المساعدة للأطراف في الحصول على التمويل لبرنامج البداية السريعة وهو مشروع يهدف إلى تحسين قدرات الإنفاذ. |
L'Agenda est un programme d'action ambitieux mais concret, qui vise à améliorer la protection des droits des réfugiés et des demandeurs d'asile à travers le monde. | UN | وجدول الأعمال هذا هو برنامج عمل طموح ولكنه عملي يهدف إلى تحسين حماية حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
Il vise à améliorer la qualité et le nombre des garderies et à définir des normes pour leur fonctionnement et leur supervision. | UN | والقانون يهدف إلى تحسين نوعية مراكز الرعاية النهارية للأطفال، وعددها، ووضع معايير للتنفيذ والإشراف. |
Ce programme vise à améliorer la vie des personnes atteintes du VIH/sida et des orphelins affectés par le VIH/sida. | UN | وهذا البرنامج يهدف إلى تحسين حياة الأشخاص الذين يتضررون من الفيروس/الإيدز والأيتام المتضررين من الفيروس/الإيدز. |
pour améliorer la santé maternelle, l'Algérie a lancé un programme d'accouchement sans risques. | UN | وشرعت الجزائر في برنامج للولادة الخالية من المخاطر يهدف إلى تحسين صحة الأم. |
Ces fonds seront utilisés pour financer plusieurs projets communs, dont un programme régional destiné à améliorer l'environnement réglementaire dans les Balkans occidentaux. | UN | وسوف تستخدم لتمويل عدد من المشاريع المشتركة، منها برنامج إقليمي في بلدان غرب البلقان يهدف إلى تحسين البيئة التنظيمية. |
Un projet de documentation qui a pour objectif d'améliorer les statistiques sociales a été lancé dans le domaine du handicap. | UN | 368- وبدأ تنفيذ مشروع للتوثيق يهدف إلى تحسين الإحصاءات الاجتماعية في مجال الإعاقة. |
Le Représentant spécial poursuivra ce qu'il considère être un dialogue constructif avec le Gouvernement afin d'améliorer cette situation. | UN | وسيواصل الممثل الخاص ما يعتقده حواراً بناءً مع الحكومة يهدف إلى تحسين الوضع الذي وصفه هذا التقرير. |
Le Women's Health and Education Center (Centre pour la santé et l'éducation des femmes) a pour but d'améliorer la santé des femmes par le biais de l'éducation et de la sensibilisation, en particulier dans les pays en développement. | UN | إن مركز صحة وتعليم المرأة يهدف إلى تحسين صحة المرأة بواسطة التثقيف والدعوة، لا سيما في البلدان النامية. |
Le premier, sur la sécurité, la justice et le programme de croissance au Nigéria, visait à améliorer l'accès à la sécurité et à la justice pour les populations défavorisées, ainsi que leur qualité, et à faire bénéficier ces populations d'un meilleur niveau de vie. | UN | أمّا المثال الأول، فهو برنامج الأمن والعدالة والنمو في نيجيريا، وهو يهدف إلى تحسين سبل توفير السلامة والأمن والعدالة للفقراء ولمورد رزقهم. |
M. Suarez ajoute que toute décision visant à renforcer la coopération multilatérale et internationale en matière de lutte contre ce fléau est très importante. | UN | وأضاف أن أي قرار يهدف إلى تحسين التعاون الدولي والمتعدد الأطراف لمكافحة هذه الآفة يستحق الاهتمام. |
l'objectif est d'améliorer les capacités politiques et techniques et les capacités de gestion des services féminins provinciaux par l'exécution de deux modules. | UN | يهدف إلى تحسين القدرات السياسية والتقنية والإدارية للمكاتب الإقليمية للمرأة من خلال تنفيذ نموذجين. |
La nouvelle structure organique de l'Office, qui vise à accroître la synergie de fonctions spécialisées, devrait faciliter sur le plan interne l'échange de connaissances, la planification et le contrôle communs. | UN | ومن ثم يتوقع أن يؤدي الهيكل التنظيمي الجديد للمكتب، الذي يهدف إلى تحسين التآزر بين الوظائف الفنية، إلى تيسير الاستفادة المعرفية المتبادلة داخليا والتخطيط والرصد المشتركين. |
Le Département a continué de mettre l'accent sur la formation dans le but d'améliorer les compétences et la prise de conscience en matière de sécurité. | UN | 71 - واصلت الإدارة التركيز على تقديم التدريب الذي يهدف إلى تحسين مهارات الأمن والوعي الأمني. |
Un cadre équilibré conçu en vue d'améliorer la cohérence et de renforcer la coordination est une nécessité. | UN | وهناك حاجة لوضع إطار متوازن يهدف إلى تحسين الاتساق وتعزيز التنسيق. |
Il s'efforce d'améliorer son efficacité et sa productivité afin d'aider le système des Nations Unies à devenir une force plus puissante au service des peuples et des pays du monde. | UN | وهو يهدف إلى تحسين كفاءته وفعاليته وإلى مساعدة منظومة اﻷمم المتحدة على أن تصبح قوة أكبر لصالح شعوب وبلدان العالم. |
Ils ont aussi pu suivre un complément de formation, visant l'amélioration de la communication avec les patients atteints du VIH. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقى الأخصائيون تدريباً تكميلياً يهدف إلى تحسين تواصلهم مع مرضى فيروس نقص المناعة البشري. |