"يواصلون" - Traduction Arabe en Français

    • continuent
        
    • continue
        
    • continuaient
        
    • ont continué
        
    • ils
        
    • continueront
        
    • continueraient
        
    • continué de
        
    • poursuivent des
        
    • keep
        
    En réalité, une telle attitude sert de parfait prétexte à ceux qui continuent de prôner leurs vieilles doctrines de défense nucléaire. UN وعلى العكس، إنها تقدم ذريعة ممتازة للذين يواصلون الدعوة إلى عقائدهم العسكرية النووية التي عفى عليها الزمن.
    Nous sommes heureux que de nombreux donateurs continuent de s'engager financièrement dans la lutte contre la pandémie. UN ويسعدنا أن نعلم أن العديد من المانحين يواصلون تقديم الالتزامات المالية للكفاح ضد هذه الجائحة.
    Nos remerciements s'adressent également à tous ceux qui continuent d'apporter leur importante contribution dans l'amélioration des conditions de vie de notre peuple. UN ونتوجه بالشكر الى أولئك الذين يواصلون العمل كي تكون حياة شعبنا ذات أهمية.
    J'ai dit qu'une partie de l'opinion publique mondiale continue de s'intéresser au peuple palestinien. UN لقد ذكرت أن هناك جماعة من اﻷشخاص الذين يواصلون الاهتمام بالشعب الفلسطيني.
    Les membres de la police mis en cause continuaient toutefois d'assurer leurs fonctions pendant la procédure d'enquête. UN بيد أن ضباط الشرطة الخاضعين للتحقيق يواصلون العمل ريثما تُجرى التحقيقات.
    Malgré les dangers inhérents à leur mission, ils continuent à travailler avec courage et dévouement. UN وبالرغـم مــن المخاطــرالملازمة لمهنتهم، فإنهم يواصلون عملهم بالتزام شجاع.
    Ceux qui continuent d'usurper le pouvoir en Haïti doivent comprendre que la communauté internationale refuse en bloc de laisser triompher la tyrannie. UN ويتعين على أولئك الذين يواصلون اغتصاب السلطة أن يعلموا أن المجتمع الدولي يقف صفا واحدا في رفضه السماح للطغيان بأن يسود.
    C'est pour cette raison que les Serbes continuent à tourner en dérision le droit international et à ne pas tenir compte des résolutions du Conseil de sécurité. UN وهذا يفسر السبب في أن الصرب يواصلون الاستهزاء بالقانون الدولي وتجاهل قرارات مجلس اﻷمن.
    Nous savons gré à nos amis qui continuent de nous appuyer, et mon gouvernement exhorte les pays développés à apporter une partie de leur aide publique au développement aux États insulaires en développement. UN إننا نشعر بالامتنان ﻷصدقائنا الذين يواصلون تقديم الدعم لنا، وحكومة بلادي تحث بشدة البلدان المتقدمة النمو على أن تخصــص للـــدول الجزريــة الصغيرة جانبا من مساعداتها اﻹنمائية الرسمية.
    Les donateurs clés continuent à affecter les fonds comme auparavant. UN فالمانحون الرئيسيون يواصلون ممارسة التخصيص.
    En somme, les trafiquants de migrants continuent de s'adapter aux mesures de plus en plus évoluées que les États Membres mettent en place contre eux. UN وخلاصة القول، فإن مهرّبي المهاجرين يواصلون مجاراة التطور المتزايد في جهود الدول الأعضاء الرامية إلى إحباط أنشطتهم.
    Le Gouvernement et le Procureur général devraient appliquer des sanctions aux fonctionnaires qui continuent de stigmatiser les défenseurs des droits de l'homme. UN وينبغي للحكومة والنائب العام فرض عقوبات على المسؤولين الحكوميين الذين يواصلون وصم المدافعين عن حقوق الإنسان.
    Dans le programme ABET, il y avait 15 participantes et cinq d'entre elles continuent tandis que les autres se sont retirées. UN وكان هناك 15 مشاركاً في التأهيل الهندسي والتكنولوجي منهم 5 ما زالوا يواصلون التدريب بينما انسحب الآخرون.
    Cela signifie que les sécessionnistes continuent d'ignorer délibérément le droit international, rejetant ainsi les principes universels de la Charte des Nations Unies. UN ويعني ذلك أن الانفصاليين يواصلون استخفافهم الصارخ بالقانون الدولي ورفض المبادئ العالمية لميثاق الأمم المتحدة.
    Le fait que l'État partie satisfait les besoins fondamentaux des condamnés ne saurait justifier une rémunération anormalement basse, étant donné que les condamnés continuent également à payer un loyer et à entretenir leur famille. UN أما كون الدولة الطرف توفر للمُدانين احتياجاتهم الأساسية فهو أمر لا يمكن أن يبرر دفع أجور غير متناسبة للمدانين، حيث إن هؤلاء يواصلون دفع مبالغ الإيجارات ونفقات إعالة أسرهم.
    Le troisième réside dans la protection et la promotion des droits de migrants qui continuent à contribuer au développement mondial et au bien être de nos sociétés. UN ويتصل التحدي الثالث بحماية وتعزيز حقوق المهاجرين، الذين يواصلون الإسهام في التنمية العالمية وفي رخاء مجتمعاتنا.
    À coups de violences et de provocations, les extrémistes continuent d'exploiter l'instabilité régionale à leur profit. UN إن المتطرفين، بتوسّلهم العنف والاستفزاز، يواصلون السعي إلى تحقيق مآربهم مستغلين الاستقرار في المنطقة.
    Les individus et les cellules liés à Al-Qaida ou à ses affiliés continuent d'innover en termes de cibles, de tactiques et de technologies. UN فالأفراد والخلايا المرتبطة بتنظيم القاعدة والتنظيمات المنتسبة إليه يواصلون التفنن في الأهداف والأساليب والتكنولوجيا.
    De cette querelle profite celui qui continue d'agir au mépris de la légalité internationale. UN وهذا النزاع لن يفيد إلا من يواصلون الاستهتار بالقانون الدولي.
    Elles avaient cherché refuge à Tenzompa, où elles continuaient de vivre dans la précarité, en attendant une aide du Gouvernement. UN ولجأوا إلى تنزومبا، حيث يواصلون العيش في ظروف محفوفة بالخطر، في انتظار المساعدة من الحكومة.
    Le rapport nous réconforte dans notre appréciation lorsqu'il souligne à son paragraphe 13 que ceux-ci < < ont continué de se renforcer dans le Darfour-Ouest près d'El Geneina > > , c'est-à-dire au Soudan. UN ونحن سعداء بالإشارة في الفقرة 13 من التقرير إلى أنهم يواصلون توطيد أقدامهم في غرب دارفور بالقرب من الجنينة، في السودان.
    Votre ami s'est échappé du village. ils le cherchent toujours. Open Subtitles صديقكم فرّ من القرية، إنهم يواصلون البحث عنه
    Les criminels de guerre impunis continueront d'empoisonner le monde et de discréditer ses institutions. UN وما لم يعاقب مجرمو الحرب فسوف يواصلون العمل على تسميم العالم وتدمير مؤسساته.
    Les membres du Conseil de sécurité se sont dits vivement préoccupés et ont indiqué qu'ils continueraient de suivre la situation de près. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق إزاء هذه الحالة، وسوف يواصلون متابعة الحالة عن كثب.
    Il est possible également d'obtenir des subventions de base en fonction du revenu, et une aide financière est également prévue pour ceux qui poursuivent des études supérieures. UN والمنح الأساسية المرتبطة بالدخل متاحة أيضا وهناك مخصص لتقديم المساعدة المالية لمن يواصلون دراستهم ويلتحقون بالتعليم العالي.
    ♪ People keep on learnin' Open Subtitles * الناس يواصلون الدراسة *

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus