Ils ont donc demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse à ce sujet. | UN | ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع. |
Ils ont donc demandé à la CNUCED de poursuivre ses travaux d'analyse à ce sujet. | UN | ولذلك، طلب المشاركون إلى الأونكتاد أن يواصل عمله التحليلي لهذا الموضوع. |
Le Comité pend note avec intérêt des recommandations de l'Équipe de surveillance concernant l'Internet et a demandé à celle-ci de poursuivre ses travaux sur la question. | UN | لاحظت اللجنة باهتمام توصيات الفريق المتعلقة بالإنترنت وتطلب إلى الفريق أن يواصل عمله في هذا الصدد. |
Il a été décidé que ces deux semaines supplémentaires devraient être allouées au Groupe de travail III pour la poursuite de ses travaux. | UN | ورئي أن يخصص هذان الأسبوعان الاضافيان للفريق العامل الثالث لكي يواصل عمله. |
Le centre devrait recevoir un plus grand financement afin de poursuivre ses travaux. | UN | وينبغي أن يخصص للمركز مزيد من الأموال كي يواصل عمله. |
La Conférence des Parties a pris acte du rapport et décidé de poursuivre ses travaux relatifs au protocole à la reprise de sa session extraordinaire qui doit se tenir à Vienne du 15 au 19 septembre 1999. | UN | وأحاط مؤتمر اﻷطراف علما بالتقرير وقرر أن يواصل عمله في البروتوكول في الدورة المستأنفة لاجتماعه الاستثنائي، المقرر عقدها في فيينا، من ١٥ إلى ١٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩. حاء - قانون البحار |
2. Prie le groupe de travail à composition non limitée de se réunir pendant deux semaines avant la cinquante-deuxième session de la Commission afin de poursuivre ses travaux et de lui présenter un nouveau rapport; | UN | ٢- ترجو من الفريق العامل المفتوح العضوية أن ينعقد في ما بين الدورات لمدة أسبوعين قبل الدورة الثانية والخمسين للجنة لكي يواصل عمله ويقدم تقريرا جديدا الى اللجنة؛ |
34. Demande au Conseil exécutif de poursuivre ses travaux relatifs aux programmes d'activités et de prendre notamment les mesures suivantes: | UN | 34- يطلب إلى المجلس التنفيذي أن يواصل عمله المتعلق ببرامج الأنشطة لتحقيق جملة أمور منها: |
Pendant la période 2008-2011, l'Institut a l'intention d'exploiter l'expérience acquise dans les activités de recherche qu'il a entreprises dans ce domaine de programme et de poursuivre ses travaux dans les nouveaux domaines ci-après : | UN | 29 - وينوي المعهد - خلال الفترة الواقعة بين عام 2008 و 2011 - أن يستفيد من الخبرة التي اكتسبها من تنفيذ أنشطته البحثية في هذا المجال البرنامجي، وأن يواصل عمله في المجالات الجديدة التالية: |
4. A sa session précédente, l'Assemblée générale avait, au premier paragraphe de sa résolution 47/32, demandé au Groupe de travail sur la Décennie des Nations Unies pour le droit international de poursuivre ses travaux pendant la quarante-huitième session, conformément à son mandat et à ses méthodes de travail. | UN | ٤ - وفي الدورة الماضية للجمعية العامة، طلبت في الفقرة ١ من قرارها ٧٤/٢٣، من الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي أن يواصل عمله في الدورة الثامنة واﻷربعين، وفقا لولايته وأساليب عمله. |
4. À sa précédente session, l'Assemblée générale avait, au paragraphe 1 de sa résolution 48/30, prié le Groupe de travail de poursuivre ses travaux à la quarante-neuvième session conformément à son mandat et à ses méthodes de travail. | UN | ٤ - وفي الدورة الماضية للجمعية العامة، طلبت في الفقرة ١ من قرارها ٤٨/٣٠ من الفريق العامل المعني بعقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي أن يواصل عمله في الدورة التاسعة واﻷربعين، وفقا لولايته وأساليب عمله. |
Rappelant sa résolution 1993/34 du 5 mars 1993, dans laquelle elle a prié le groupe de travail de se réunir pendant deux semaines avant la cinquantième session de la Commission afin de poursuivre ses travaux et de lui présenter un rapport, | UN | وإذ تشير الى قرارها ١٩٩٣/٣٤ المؤرخ في ٥ آذار/مارس ١٩٩٣ الذي رجت فيه من الفريق العامل أن يجتمع لفترة أسبوعين قبل انعقاد الدورة الخمسين للجنة كي يواصل عمله ويقدم تقريرا، |
2. Prie le groupe de travail à composition non limitée de se réunir pendant deux semaines avant la cinquante et unième session de la Commission afin de poursuivre ses travaux et de lui présenter un nouveau rapport; | UN | ٢- ترجو من الفريق العامل المفتوح العضوية أن ينعقد في ما بين الدورات لمدة أسبوعين قبل الدورة الحادية والخمسين للجنة لكي يواصل عمله ويقدم تقريرا جديدا الى اللجنة؛ |
Rappelant sa résolution 1993/95 du 11 mars 1993, dans laquelle elle a demandé au représentant du Secrétaire général de poursuivre ses travaux tendant à mieux comprendre les problèmes généraux auxquels se heurtent les personnes déplacées dans leur propre pays et les solutions qui peuvent y être apportées à long terme, | UN | واذ تشير إلى قرارها ٣٩٩١/٥٩ المؤرخ في ١١ آذار/مارس ٣٩٩١ الذي رجت فيه من ممثل اﻷمين العام أن يواصل عمله الرامي إلى تحسين فهم المشاكل العامة التي تواجه المشردين داخليا وحلولها الممكنة في اﻷجل الطويل، |
Dans la décision IDB.18/Dec.14, le Conseil a prié le groupe de travail intersessions de poursuivre ses travaux sous la direction de M. I. Posta (Hongrie). | UN | طلب المجلس ، في المقرر م ت ص-٨١/م-٤١ ، الى الفريق العامل لما بين الدورات المعني بدور اليونيدو ووظائفها في المستقبل أن يواصل عمله برئاسة السيد إ. |
Le Conseil de sécurité regrettera sa présence en paroles et en actes, mais il ne l’oubliera pas dans la poursuite de ses travaux en faveur de la paix et de la sécurité au Moyen-Orient. | UN | وسوف يفتقد مجلس اﻷمن، وهو يواصل عمله من أجل السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط، وجود جلالته، سواء بالقول أو بالفعل، وإن كان سيظل ماثلا في اﻷذهان. |
Dans sa résolution 1999/28, la SousCommission a prié M. Kartashkin de poursuivre son travail en la matière et de soumettre un autre document de travail à la Sous-Commission à sa cinquantedeuxième session. | UN | ورجت اللجنة الفرعية من السيد كارتاشكين، في قرارها 1999/28، أن يواصل عمله بشأن هذا الموضوع وأن يقدم إليها ورقة عمل إضافية في دورتها الثانية والخمسين. |
Toutefois, l'Arbitre poursuit ses travaux sur l'annexe à la sentence de mars. | UN | بيد أن القائم بالتحكيم يواصل عمله في مرفق الحكم الصادر في آذار/ مارس. |
Concernant l'Iraq, nous estimons que la communauté internationale doit poursuivre son action à travers l'Organisation des Nations Unies, chargée du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، نحن نرى أنه يتعين على المجتمع الدولي أن يواصل عمله من خلال الأمم المتحدة، التي هي مناطة بصون السلم والأمن الدوليين. |
. Par ailleurs, le Conseil du commerce et du développement a décidé que la CNUCED devrait poursuivre ses travaux de fond et la recherche d'un consensus sur les questions relatives au commerce avant qu'elles ne fassent l'objet de négociations ailleurs. | UN | وفضلا عن ذلك فقد قرر مجلس التجارة والتنمية بدوره أن على اﻷونكتاد أن يواصل عمله اﻷساسي وبناء التوافق العام حول القضايا التجارية قبل أن تصبح موضوعا للمفاوضات في المحافل اﻷخرى. |
8. Demande au Groupe de travail de poursuivre ses efforts en vue d’établir une stratégie de gestion de l’information; | UN | ٨ - يطلب إلى الفريق العامل أن يواصل عمله من أجل وضع استراتيجية شاملة ﻹدارة المعلومات؛ |
Le Groupe de travail à composition non limitée devrait poursuivre sa tâche en vue de s'acquitter de son mandat. | UN | وينبغي للفريق العامل المفتوح باب العضوية أن يواصل عمله من أجل الوفاء بولايته. |
143. Décide de prolonger d'une année le mandat du Groupe de travail spécial de l'action concertée à long terme au titre de la Convention pour qu'il poursuive sa tâche en vue de donner effet aux mesures prévues dans la présente décision et d'en soumettre les résultats à la Conférence des Parties pour examen à sa dix-septième session; | UN | 143- يقرر تمديد فترة عمل الفريق العامل المخصص لمدة سنة واحدة لكي يواصل عمله المتعلق بتنفيذ الالتزامات الواردة في هذا المقرر وتقديم النتائج إلى مؤتمر الأطراف في دورته السابعة عشرة؛ |
Le bref passé de la Conférence nous montre que, en des temps plus difficiles sur le plan politique, la Conférence a pu continuer à travailler sur certaines questions par la voie de négociations, tandis que pour d'autres, elle a dû se contenter d'études exploratoires. | UN | وإذا نظرنا إلى عمل المؤتمر على مدى تاريخه القصير، نرى أنه قد مرّ بفترات سياسية عصيبة في السابق، لكنه استطاع أن يواصل عمله بخصوص بعض القضايا من خلال ولاية تفاوضية وقضايا أخرى بولاية أقل من تفاوضية. |
Toutefois, cela ne signifie pas pour autant que la communauté internationale ne devrait pas poursuivre ses activités destinées à empêcher le recrutement d'enfants soldats et à protéger les droits des enfants au Myanmar. | UN | على أن ذلك لا يعني أن المجتمع الدولي ينبغي ألا يواصل عمله لوقف تجنيد الأطفال ولحماية حقوق الأطفال في ميانمار. |
5. Dans sa résolution 2/4, la Conférence a décidé que le Groupe de travail intergouvernemental à composition non limitée sur l'assistance technique poursuivrait ses travaux et tiendrait au moins deux réunions intersessions avant sa troisième session. | UN | 5- وطلب المؤتمر في قراره 2/4، إلى الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالمساعدة التقنية أن يواصل عمله وأن يعقد اجتماعين بين الدورتين على الأقل قبل دورة المؤتمر الثالثة. |
La CNUCED devrait poursuivre le travail entrepris sur les produits agricoles, forestiers et halieutiques, les métaux et les minéraux et le pétrole et les produits pétroliers. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يواصل عمله بشأن المنتجات الزراعية ومنتجات الحراجة ومصائد الأسماك، والمعادن والفلزات، والنفط والمنتجات النفطية. |