"يوافق عليه" - Traduction Arabe en Français

    • approuvée par
        
    • approuvé par
        
    • approuve
        
    • approuvées
        
    • approbation par
        
    • accord
        
    • approuvera
        
    • peut approuver
        
    • convenu par
        
    • être acceptée
        
    • approuvés
        
    • acceptée par
        
    • son consentement
        
    • réserve de l'approbation
        
    • est pas validée
        
    iv) En cas de départ à la retraite, cette date est celle approuvée par le Secrétaire général; UN ' 4` في حالة التقاعد، يكون التاريخ هو التاريخ الذي يوافق عليه الأمين العام للتقاعد؛
    iv) En cas de départ à la retraite, cette date est celle approuvée par le Secrétaire général; UN ' 4` في حالة التقاعد، يكون التاريخ هو التاريخ الذي يوافق عليه الأمين العام للتقاعد؛
    Le droit d'intervenir militairement doit être approuvé par le Conseil de sécurité. UN والإذن بالتدخل العسكري لا بد من أن يوافق عليه مجلس الأمن.
    ii) les dépenses requises pour constituer la réserve de trésorerie que la Conférence des Parties approuve; UN `٢` النفقات اللازمة لتكوين احتياطي رأس المال العامل الذي يوافق عليه مؤتمر اﻷطراف؛
    Ils doivent être rédigés dans un style non technique, adapté aux décideurs, et aborder un large éventail de questions intéressant la politique à suivre, telles qu'approuvées par la Plénière. UN وتكتب التقارير التجميعية بأسلوب غير تقني يلائم مقرري السياسات ويعالج مجموعة كبيرة من القضايا ذات الصلة بالسياسات وفق ما يوافق عليه الاجتماع العام.
    Les stratégies adoptées face aux futurs objectifs en matière d’éducation sont expliquées en détail au chapitre V. Au chapitre VI figure un projet de recommandation pour approbation par le Conseil d’administration. UN ويتضمن الفصل السادس مشروع توصية مقدم إلى المجلس التنفيذي كيما يوافق عليه. ـ
    iv) En cas de départ à la retraite, cette date est celle approuvée par le Secrétaire général; UN ' 4` في حالة التقاعد، يكون التاريخ هو التاريخ الذي يوافق عليه الأمين العام للتقاعد؛
    Par ailleurs, la solution d'autonomie, agréée par les parties et approuvée par la population, exclut, par définition, la présentation à celle-ci, de l'option de l'indépendance. UN ومن ناحية أخرى، فإن حل الحكم الذاتي، بالشكل الذي يوافق عليه الطرفان ويقره السكان، يستبعد، بحكم تعريفه، إمكانية خيار الاستقلال الذي سيُعرض على هؤلاء السكان.
    Avant d'être mise en œuvre, cette proposition doit être approuvée par tous les actionnaires des différentes institutions, et non pas seulement par les membres du Groupe des Huit. UN ولا بد قبل وضع هذا المقترح موضع التنفيذ أن يوافق عليه جميع أصحاب المصلحة من المؤسسات المعنية، وليس فقط الدول الأعضاء في مجموعة الثمانية.
    Est-ce que tu savais qu'il faut remplir une déclaration d'utilisation du terrain afin qu'il soit approuvé par l'avocat général ? Open Subtitles هل تعلمين أنه سيكون عليك تقديم تصريح ضريبي لاستخدام الأرض كي يوافق عليه النائب العام للولاية؟
    Le voyage s'effectue suivant un itinéraire approuvé par le Secrétaire général; le montant des frais ne peut dépasser le prix du voyage entre le pays d'origine et le lieu d'affectation. UN ويكون هذا السفر بطريق سفر يوافق عليه اﻷمين العام، على ألا يزيد مبلغ ذلك عن تكلفة هذه الرحلة بين وطن الموظف ومركز عمله.
    Il devrait ensuite être approuvé par les présidents et les greffiers des tribunaux. UN وينبغي حينئذ أن يوافق عليه رئيسا المحكمتين ورئيسا قلم المحكمة فيهما.
    iv) En cas de retraite, cette date est celle que le Secrétaire général approuve; UN ' ٤ ' في حالة التقاعد، يكون التاريخ هو التاريخ الذي يوافق عليه اﻷمين العام للتقاعد؛
    iv) En cas de retraite, cette date est celle que le Secrétaire général approuve; UN `4 ' في حالة التقاعد، يكون التاريخ هو التاريخ الذي يوافق عليه الأمين العام للتقاعد؛
    Ils doivent être rédigés dans un style non technique, adapté aux décideurs, et aborder un large éventail de questions intéressant la politique à suivre, telles qu'approuvées par la Plénière. UN وتكتب التقارير التجميعية بأسلوب غير تقني يلائم مقرري السياسات ويعالج مجموعة عريضة من القضايا ذات الصلة بالسياسات وفق ما يوافق عليه الاجتماع العام.
    À l'heure actuelle, ce programme est établi par le secrétariat du Conseil aux fins d'approbation par le Président et peut ensuite être examiné par tous les membres du Conseil au cours de consultations plénières. UN وتقوم حاليا أمانة مجلس اﻷمن بإعداد هذا البرنامج لكي يوافق عليه الرئيس ويمكن أن يكون بعد ذلك هو اﻷساس لنظر جميع أعضاء المجلس فيه خلال المشاورات غير الرسمية الجامعة.
    Toute prolongation de ce délai sera arrêtée d'un commun accord par les parties. UN وأي تمديد لهذه الفترة يجب أن يوافق عليه الطرفان.
    La Conférence examinera et approuvera un ordre du jour provisoire pour sa cinquième session, qui sera élaboré par le Secrétariat en consultation avec le Bureau. UN من المتوقّع أن ينظر المؤتمر في جدول أعمال مؤقت لدورته الخامسة، ستضعه الأمانة بالتشاور مع المكتب، وأن يوافق عليه.
    Le Statut actuel de l'INSTRAW prévoit que les conditions d'emploi du Directeur et du personnel sont celles prévues dans le Statut et le Règlement du personnel de l'ONU, sous réserve des dispositions que le Secrétaire général peut approuver en ce qui concerne des clauses ou conditions d'engagement spéciales. UN ووفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، تكون أحكام وشروط خدمة المدير والموظفين على النحو المنصوص عليه في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ورهنا بما يوافق عليه الأمين العام من ترتيبات بشأن القواعد أو الأحكام الخاصة للتعيين.
    Dès lors qu'il est conforme à l'acte constitutif de l'organisation, le comportement de celle-ci a été convenu par ses membres. UN وبقدر توافق تصرف المنظمة مع ميثاقها، فإن هذا التصرف يوافق عليه أعضاء المنظمة.
    b) Le Secrétaire général peut décider de dérogations au Règlement du personnel; toutefois, aucune dérogation ne doit être incompatible avec un article quelconque du Statut du personnel ni toute autre décision de l'Assemblée générale; la dérogation doit être acceptée par le fonctionnaire directement intéressé et ne doit pas, de l'avis du Secrétaire général, porter préjudice aux intérêts de tout autre fonctionnaire ou groupe de fonctionnaires. UN (ب) للأمين العام أن يقرر استثناءات من قواعد النظام الإداري للموظفين، شريطة ألا يكون الاستثناء متعارضا مع أي بند من بنود النظام الأساسي للموظفين أو أي قرار آخر للجمعية العامة، وشريطة أن يوافق عليه أيضا الموظف المعني مباشرة وأن يرى الأمين العام أنه لا يخل بمصالح أي موظف آخر أو أية مجموعة من الموظفين.
    La stabilité financière est essentielle pour que l’Institut puisse poursuivre les programmes de recherche, de formation et d’information qui ont été approuvés par son Conseil d’administration. UN ويعتبر الاستقرار المالي أمرا حاسما بالنسبة لقدرة المعهد على مواصلة برامج البحث والتدريب واﻹعلام، على النحو الذي يوافق عليه مجلس أمناء المعهد.
    Nous regrettons que cette optique n'ait pas été acceptée par tous. UN وإننا نأسف ﻷن هذا النهج لم يوافق عليه الجميع.
    Il rappelle également que la définition de la torture énonce clairement que les souffrances qui constituent la torture doivent être infligées par un agent de la fonction publique ou par toute autre personne agissant à titre officiel ou à son instigation ou avec son consentement exprès ou tacite. UN وأشارت أيضاً إلى أن تعريف التعذيب واضح تماماً في أن الألم الذي يعتبر تعذيباً ينبغي أن يوقعه أو أن يحرض عليه أو يوافق عليه أو يسكت عنه موظف رسمي أو أي شخص آخر يتصرف بصفته الرسمية.
    Le chef de l'équipe d'inspection est proposé par le Directeur général et désigné sous réserve de l'approbation du Conseil exécutif.] UN ويقترح المدير العام تعيين رئيس لفريق التفتيش يوافق عليه المجلس التنفيذي.[
    Quand on pense qu'une simple vérification obligatoire des antécédents n'est pas validée par le Congrès, je me demande comment on en est là. Open Subtitles عندما يكون شيئًا بسيطًا مثل فحص الخلفية الإلزامي لا يوافق عليه الكونغرس، إذًا بصراحة أتسائل عن كيفية وصولنا هنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus