"يوثق به" - Traduction Arabe en Français

    • crédible
        
    • fiable
        
    La quantité de biens civils détruits est totalement hors de proportion avec tout dommage auquel Israël était potentiellement exposé et aucun élément de preuve crédible n'indique que les destructions aient procuré à Israël un avantage militaire quelconque. UN كما أن عدد الممتلكات المدنية التي تم تدميرها لا يتناسب على الإطلاق مع أي تهديد بإحداث أضرار، كما لم يكن هناك دليل يوثق به على أنه كان للتدمير أي مزايا عسكرية.
    Les garanties et les régimes de vérification de l'AIEA fournissent une assurance crédible que les matières et infrastructures nucléaires déclarées seront utilisées à des fins pacifiques. UN ونظم الوكالة للضمانات والتحقق توفر ضماناً يوثق به بأن المواد والمرافق النووية المعلن عنها هي للاستخدامات السلمية.
    La seule garantie crédible contre les armes nucléaires c'est leur élimination totale. UN فالضمان الوحيد الذي يوثق به ضد هذه اﻷسلحة يكمن في القضاء التام عليها.
    Compte tenu de sa capacité à générer de l'électricité exempte d'émissions, l'énergie nucléaire offre un fort potentiel en tant que source d'énergie fiable de base. UN وفي ضوء ما تتميز به الطاقة النووية من قدرة على توليد الكهرباء من دون انبعاثات، ثمة إمكانية كبيرة لأن تصبح الطاقة النووية مصدراً رئيسياً يوثق به للطاقة.
    Le Rapporteur spécial a été informé qu'il n'y avait aucun moyen fiable de savoir où en étaient ces affaires, de sorte qu'il était impossible d'évaluer l'impact des procédures d'exception en vigueur dans les tribunaux régionaux depuis la mise en place de ces derniers. UN وأبلغ المقرر الخاص بعدم وجود مصدر يوثق به لبيان هذه الدعاوى، ومن ثم لا يمكن تقييم آثار هذه اﻹجراءات الخاصة منذ إنشاء المحاكم اﻹقليمية.
    Le nombre de biens civils détruits était complètement disproportionné par rapport à toute menace de danger et il n'existait aucun élément de preuve crédible que la destruction avait procuré un avantage militaire quelconque. UN كما أن عدد الممتلكات المدنية التي تم تدميرها لا تتناسب على الإطلاق مع أي تهديد بإحداث أضرار، كما لم يكن هناك دليل يوثق به على أنه كان للتدمير أي مزايا عسكرية.
    La plupart s'efforcent d'enquêter sur les événements et d'analyser les raisons qui les ont provoqués, afin d'en faire un récit historique crédible et, par là, d'empêcher que de tels événements ne se reproduisent. UN فمعظمها يسعى إلى التحقيق في حوادث وقعت وتحليل أسباب وقوعها، بهدف جعلها مرجعاً تاريخياً يوثق به وبالتالي منع وقوعها مرة أخرى.
    Depuis 1997, la Commission préparatoire veille à ce que le système de vérification du TICEN soit crédible, opérationnel et rentable. UN منذ عام 1997، واللجنة التحضيرية تعمل للتأكد من أن نظام التحقق لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية هو نظام يوثق به ويعمل جيدا وفعال من حيث التكلفة.
    249. Le Comité estime que, faute d'être étayée par des éléments de preuve, l'assertion de Shafco selon laquelle les pièces détachées de Wafra étaient immédiatement remplacées lorsqu'elles étaient utilisées n'est pas crédible, parce que contraire aux pratiques commerciales habituelles. UN 249- ويرى الفريق أن زعـم شركة شافكو بأن قطع الغيار في الوفرة كانت تستبدل فوراً عند استخدامها هو زعم لا يوثق به في غياب الأدلة الداعمة، ذلك لأنه يتناقض مع الممارسات التجارية العادية.
    249. Le Comité estime que, faute d'être étayée par des éléments de preuve, l'assertion de Shafco selon laquelle les pièces détachées de Wafra étaient immédiatement remplacées lorsqu'elles étaient utilisées n'est pas crédible, parce que contraire aux pratiques commerciales habituelles. UN 249- ويرى الفريق أن زعم شركة شافكو بأن قطع الغيار في الوفرة كانت تستبدل فوراً عند استخدامها هو زعم لا يوثق به في غياب الأدلة الداعمة، ذلك لأنه يتناقض مع الممارسات التجارية العادية.
    Un engagement crédible devrait se traduire par des efforts redoublés pour mobiliser les ressources financières et techniques nécessaires pour réaliser les objectifs fixés en matière d'approvisionnement en eau, notamment en favorisant la création d'un environnement propice à l'investissement dans ce secteur et une prestation de services d'approvisionnement efficace de la part de fournisseurs divers. UN بيد أن ما يوثق به من التزام هو ما قد يشمل بذل قصارى الجهود لتعبئة الموارد المالية والتقنية من أجل بلوغ الغايات والأهداف المتصلة بإمدادات المياه، بما في ذلك خلق بيئة تمكينية قوية مواتية للاستثمار في هذا القطاع وتوفير خدمات الإمداد الفعالة بواسطة طائفة من مقدمي الخدمات.
    Le Conseil sait que certains membres des contingents, soupçonnés de s'être livrés à des actes d'exploitation et de violence sexuelles pendant des périodes prolongées ou d'avoir toléré la commission de tels actes, ont été identifiés de manière crédible. UN وكما يعلم المجلس، جرى تحديد بعض أعضاء الوحدة على نحو يوثق به بأنهم ارتكبوا حالات استغلال جنسي وإساءة معاملة جنسية على مدى فترات ممتدة، وحدد آخرون على أنهم تغاضوا أو سمحوا بوجود مناخ موات لعمليات الاستغلال الجنسي وإساءة المعاملة الجنسية.
    Il faut toutefois poursuivre la tâche si l'on veut que la Commission puisse informer de manière crédible le Conseil de sécurité que l'Iraq s'est acquitté de toutes les obligations prévues dans les paragraphes de la résolution 687 (1991) ayant trait aux missiles. UN وعلى الرغم من ذلك، يلزم القيام بمزيد من العمل كيما تتمكن اللجنة من تقديم تقرير يوثق به إلى مجلس اﻷمن بأن العراق قد أتم اتخاذ جميع اﻹجراءات المتوخاة في الفقرات المتصلة بالقذائف من القرار ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Au paragraphe 223 de son rapport, le Groupe de personnalités de haut niveau a également identifié cette lacune et a recommandé qu'une telle capacité en matière de police soit mise à la disposition à l'Organisation des Nations Unies d'une manière fiable. UN وقد أشار الفريق الرفيع المستوى، في الفقرة 223 من تقريره، أيضا إلى هذه الثغرة وأوصى بإتاحة آلية شرطة من هذا القبيل للأمم المتحدة على نحو يوثق به.
    Outre le fait que la Hongrie est un partenaire fiable dans cette coalition mondiale, notre pays a également pris des mesures nationales sur les plans législatif et exécutif, qui permettront d'appliquer les décisions de la communauté internationale. UN وبالإضافة إلى أن هنغاريا شريك يوثق به في هذا التحالف العالمي، فإنها قامت بسن التشريعات المحلية الضرورية واتخاذ تدابير تنفيذية لتنفيذ قرارات المجتمع الدولي.
    Le Conseil de sécurité souhaitera peut-être demander aux États Membres d'appuyer les efforts visant à élaborer un instrument international permettant aux États d'identifier et de tracer, d'une manière rapide et fiable, les armes légères et de petit calibre illicites. UN قد يود مجلس الأمن أن يدعو الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم للجهود الرامية إلى وضع صك دولي لتمكين الدول من تحديد وتعقّب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة في الوقت المناسب وعلى نحو يوثق به.
    Nous voulons espérer recevoir l'appui et la coopération de tous les États Membres afin que le projet de résolution puisse être adopté par consensus, car nous croyons qu'il offre une démarche fiable pour le règlement du problème. UN ويحدونا أمل صادق أن نلقى دعم وتعاون جميع الدول الأعضاء في اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء، لأننا نعتقد أن هذا يوفر نهجا يوثق به لحل المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus