"يوجد نقص" - Traduction Arabe en Français

    • manquent
        
    • on manque
        
    • font défaut
        
    • manque de
        
    • un manque
        
    • fait défaut
        
    • il y a une insuffisance
        
    • souffrent
        
    178. Les organisations s'intéressant à la gestion des déchets aux niveaux international, national et local ne manquent pas. UN 178- لا يوجد نقص في المنظمات المؤثرة في قضايا إدارة النفايات على الأصعدة الدولية، والوطنية والمحلية.
    ii) Les capacités d'évaluation manquent au niveau des pays. UN `2 ' يوجد نقص في قدرات التقييم على الصعيد القطري.
    Dans le domaine de la santé, les équipements et les médicaments manquent; les services de santé restent en grande partie entre les mains du secteur privé. UN فعلى مستوى الصحة يوجد نقص في المعدات واﻷدوية؛ ويسيطر القطاع الخاص على جانب كبير من هذا القطاع.
    Pourtant, dans ce domaine, on manque en général de données précises désagrégées par sexe. UN ومع ذلك يوجد نقص عام في البيانات الدقيقة المصنفة بحسب نوع الجنس في هذا المجال.
    La deuxième conclusion est la suivante: les ressources nécessaires à une réduction de la pauvreté font défaut, tant sur le plan national que sur le plan extérieur. UN ثانياً، يوجد نقص على الصعيد الوطني والخارجي في الموارد المتاحة لتخفيف حدة الفقر.
    Les tribunaux de district souffrent aussi du très fort manque de procureurs kosovars, et le personnel auxiliaire est également en nombre insuffisant. UN وهناك أيضا نقص كبير في المدعين العامين لكوسوفو في محاكم المقاطعات، كما يوجد نقص في أعداد موظفي الدعم.
    En raison de contraintes budgétaires, le niveau des soins dispensés est loin d'être satisfaisant et souffre d'un manque de spécialisation. UN ونظرا للضائقة في الميزانية، كان مستوى الرعاية لا يبعث على الرضى مطلقا، كما يوجد نقص في التخصص.
    Pour reprendre à nouveau les mots de Mme Hepburn : < < les ressources humaines ne manquent pas ... c'est la volonté humaine qui fait défaut > > . UN ومرة أخرى، أقتبس كلمات السيدة هيبورن، " لا يوجد نقص في موارد البشر...
    Le ratio agents de santé/nombre d'habitant semblent favorables en Guinée; sauf pour les sages-femmes où il y a une insuffisance notoire : UN وتبدو نسبة وكلاء الصحة إلى السكان مناسبة في غينيا؛ ما عدا بالنسبة للقابلات حيث يوجد نقص كبير.
    Il faut miser au moins 100 000£ et les joueurs ne manquent pas. Open Subtitles كمية المال يجب أن تكون مئة الف فيما فوق ولا يوجد نقص فى المقامرون
    On s'accorde généralement à penser que les sources de financement ne manquent pas pour les projets rentables et techniquement viables, mais les ressources actuellement consacrées aux projets et programmes de diversification en Afrique sont insuffisantes. UN وهناك اتفاق عام في اﻵراء على أنه لا يوجد نقص في تمويل المشاريع الممكنة تقنيا واقتصاديا، ولكن المستوى الراهن للموارد المخصصة لمشاريع وبرامج التنويع في افريقيا ليس كافيا.
    Certes, les plaidoyers ne manquent pas, qui réclament un monde plus sûr, plus sain et plus prospère, et tant de conférences et de séminaires s'en font l'écho et le rappellent dans leurs procès-verbaux. UN بالطبع لا يوجد نقص في الذين يناشدون من أجل عالم أكثر أمانا وأكثر سلامة وأكثر ازدهارا. وهناك العديد جدا من المؤتمرات والحلقات الدراسية ترددت فيه االفكرة نفسها، وذكرت في وثائقها الختامية.
    Les organisations de défense de la cause palestinienne ne manquent pas et Israël s'oppose fermement à l'usage abusif manifeste que fait l'UNRWA des fonds donnés par la communauté internationale pour le bien-être des réfugiés palestiniens. UN والواقع أنه لا يوجد نقص في المنظمات المناصرة للقضية الفلسطينية، وإسرائيل تعترض بشدة على سوء استخدام الوكالة بطريقة فجّة الأموال التي يتبرع بها المجتمع الدولي من أجل رفاه اللاجئين الفلسطينيين.
    Ce ne sont pas les richesses qui manquent dans le monde. UN فلا يوجد نقص في الثروة في هذا العالم.
    on manque toutefois d'informations pour que l'on arrive à faire croire qu'une plus grande participation des femmes à la vie publique conduira à une plus grande efficacité dans l'administration. UN غير أنه يوجد نقص في معلومات معينة لدعم الادعاءات بأن زيادة مشاركة المرأة ستؤدي إلى زيادة الفعالية في الإدارة.
    Il existe peu d'établissements de soins prénatals et postnatals, et l'on manque de sages-femmes qualifiées. UN ولا توجد سوى مرافق محدودة للرعاية قبل الولادة وبعد الولادة كما يوجد نقص كبير في القابلات المؤهلات.
    55. on manque de locaux à usage de bureaux dans l'enceinte du quartier général de la MINUAR (complexe de Trafipro). UN ٥٥ - يوجد نقص في الحيز المكاني للمكاتب في مجمع مقر بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا )مجمع ترافيبرو(.
    En proposant des savoir-faire qui font défaut et des services que les non-immigrés ne souhaitent pas assurer au prix où ils sont payés, les migrants internationaux contribuent au bon fonctionnement du marché du travail. UN وبعرض مهاراتهم التي يوجد نقص في المعروض منها والخدمات التي لا يرغب غير المهاجرين في توفيرها بالأجور السائدة، يساهم المهاجرون الدوليون في أداء سوق العمل لوظيفته بسلاسة.
    Beaucoup d'informations font défaut dans ce domaine. UN وفي هذا الصدد يوجد نقص كبير في المعلومات.
    Pour prendre l’exemple de la réforme du judiciaire, il y a un manque de coordination des différents segments des Nations Unies dans ce domaine. UN ولنأخذ اﻹصلاح القضائي كمثال: يوجد نقص في تنسيق مختلف عناصر اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    Bien que l'élaboration et la recherche d'indicateurs aient progressé - on estime à 74 le nombre de pays qui ont déjà mis en place des mécanismes de suivi ou sont en train de le faire - la collecte systématique de données relatives à l'épidémie fait défaut. UN وعلى الرغم من إحراز تقدم في وضع المؤشرات والبحوث - حيث تملك بلدان يقدر عددها بنحو 74 بلدا آليات رصد جاهزة أو قيد التطوير - يوجد نقص في جمع البيانات بصورة منتظمة عن الوباء.
    Pour le moment, il y a une insuffisance de moyens de financement consacrés au développement. UN 39 - في الوقت الحاضر يوجد نقص في التمويل من أجل التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus