"يوجهها" - Traduction Arabe en Français

    • adressée
        
    • adresse
        
    • adressées par
        
    • pourraient lui poser
        
    • visite
        
    • adresser
        
    • leur adressant
        
    • sont pilotés par
        
    • des ex
        
    Tout État membre peut proposer des amendements aux présents Statuts, par communication écrite de son ministre des affaires étrangères adressée à la présidence temporaire. UN يمكن لأي دولة عضو اقتراح إدخال تعديلات على هذه الإجراءات برسالة خطية يوجهها وزير خارجيتها إلى الرئاسة المؤقتة.
    Elle ajoute qu'une lettre du Président du Conseil de sécurité adressée au Secrétaire général constitue une condition suffisante pour activer la mise en œuvre des résolutions mentionnées par l'orateur précédent. UN وقال إن وفده يوافق أيضا على أن أي رسالة يوجهها رئيس مجلس الأمن إلى الأمين العام ستكون بمثابة قرار يكفي لبدء تنفيذ القرارات التي ذكرها المتحدث السابق.
    L'Union européenne émet les plus grandes réserves quant au message que cette décision adresse aux États Membres. UN ويتساءل الاتحاد الأوروبي بشدة عن الرسالة التي يوجهها هذا التحرك إلى الدول الأعضاء.
    A cette fin, les gouvernements concernés devraient intensifier leur coopération avec lui et donner suite aux recommandations qu'il leur adresse. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للحكومات المعنية أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ اجراءات بشأن التوصيات التي يوجهها الفريق العامل إليها.
    Le pays hôte devrait tenir compte des demandes qui lui étaient adressées par le Secrétaire général et la communauté internationale. UN ورأت أنه يتعين على البلد المضيف أن يقيم وزنا للنداءات التي يوجهها إليه الأمين العام والمجتمع الدولي.
    La délégation devrait être prête à répondre à toute question supplémentaire que les experts du Comité pourraient lui poser. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعدا للإجابة على الأسئلة الإضافية التي يوجهها خبراء اللجنة.
    Le Sénégal a toujours accepté les demandes de visite des titulaires de mandat, au titre des procédures spéciales du Conseil des Droits de l'Homme. UN لقد دأبت السنغال دائماً على قبول الطلبات التي يوجهها لها المكلفون بالولايات في إطار الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان.
    Ces demandes d'informations que le Groupe continue à adresser à la partie ougandaise sont encore restées sans suite. UN وقد بقيت طلبات الحصول على المعلومات هذه التي لا يزال الفريق يوجهها إلى لطرف الأوغندي، هي أيضا دون متابعة.
    8. Se félicite que son président informe les États Membres de l'issue de ces réunions informelles en leur adressant périodiquement des lettres et encourage les futurs Présidents à faire de même; UN 8 - ترحب بممارسة رئيس الجمعية العامة المتمثلة في إبلاغ الدول الأعضاء بنتائج هذه الاجتماعات غير الرسمية من خلال رسائل يوجهها إليها بانتظام، وتشجع الرؤساء في المستقبل على مواصلة هذه الممارسة؛
    Les mécanismes internationaux de règlement de la dette existants sont pilotés par les créanciers, tout en tenant compte de la situation des pays débiteurs. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.
    On devrait réfléchir soigneusement à toute demande de contributions adressée aux Parties et aux mesures dont le bureau pourrait demander l'adoption à ce sujet. UN وينبغي إيلاء العناية لصياغة أي طلبات تقدم للحصول على مدخلات من اﻷطراف وﻷي طلبات باتخاذ إجراءات قد يوجهها مكتب الفريق المخصص بعد ذلك.
    Elle a appuyé l’invitation adressée aux États dans le rapport leur demandant de ratifier tous les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, au droit humanitaire et au droit des réfugiés, de retirer leurs réserves, et surtout d’appliquer pleinement les dispositions des instruments en question. UN وأيدت الدعوة التي يوجهها التقرير الى الدول التي لم تصدق على جميع الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان وقانون حقوق اﻹنسان وقانون اللاجئين، من أجل أن تسحب تحفظاتها، وأهم من ذلك بكثير أن تمتثل بالكامل ﻷحكام تلك الصكوك والقوانين.
    Le Comité a été informé par ailleurs que le Conseil avait décidé que ce poste ne devrait pas être occupé par à un fonctionnaire du Secrétariat mais par un expert indépendant hautement qualifié, qui serait nommé par le Secrétaire général dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, eu égard au critère requis d'indépendance et d'impartialité. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن المجلس قرر ألا يشغل هذا المنصب موظف من الأمانة العامة وإنما يشغله خبير مستقل يتمتع بمؤهلات عالية يعينه الأمين العام بموجب رسالة يوجهها إلى مجلس الأمن، نظرا لضرورات الاستقلال والحياد.
    Les questions ou observations que le groupe de travail de présession adresse à l'État partie dont le rapport est examiné et la réponse de ce dernier sont, conformément au présent article, distribuées aux experts avant la session au cours de laquelle ce rapport doit être examiné. UN 3 - وفقا لهذه المادة، تعمم على الخبراء الأسئلة أو التعليقات التي يوجهها الفريق العامل قبل الدورات إلى الدولة الطرف التي ينظر في تقريرها ورد الدولة الطرف على تلك الأسئلة والتعليقات وذلك قبل انعقاد الدورة التي سيناقش فيها التقرير.
    Les questions ou observations que le groupe de travail de présession adresse à l'État partie dont le rapport est examiné et la réponse de ce dernier sont, conformément au présent article, distribuées aux membres du Comité avant la session au cours de laquelle ce rapport doit être examiné. UN 3 - وفقا لهذه المادة، تعمم على أعضاء اللجنة الأسئلة أو التعليقات التي يوجهها الفريق العامل قبل الدورات إلى الدولة الطرف التي ينظر في تقريرها ورد الدولة الطرف على تلك الأسئلة والتعليقات وذلك قبل انعقاد الدورة التي سيناقش فيها التقرير.
    Si j'appelle l'attention du Conseil sur ce document, c'est en raison du message destructeur que cette " loi " adresse à la communauté internationale et au peuple de Bosnie-Herzégovine. UN وإني أوجه انتباه المجلس إلى هذه الوثيقة بسبب الرسالة المدمرة التي يوجهها هذا " القانون " إلى المجتمع الدولي وشعب البوسنة والهرسك.
    La loi garantit également la confidentialité des plaintes ou de toute autre correspondance adressées par les prisonniers. UN ويكفل القانون أيضاً سرية الشكاوى وأي رسائل يوجهها السجناء.
    Toutes les demandes adressées par le Groupe de travail sont soigneusement examinées. UN وجميع الطلبات التي يوجهها الفريق العامل تحظى بدراسة متأنية.
    Nombre de notes sur des questions intéressant le maintien de la paix adressées par le Secrétaire général ou des membres de son cabinet au Département des opérations de maintien de la paix UN عدد المذكرات التي يوجهها الأمين العام أو كبار موظفي المكتب التنفيذي للأمين العام إلى إدارة عمليات حفظ السلام بشأن مسائل حفظ السلام
    La délégation devrait être prête à répondre à toute question supplémentaire que les experts du Comité pourraient lui poser. UN وينبغي للوفد أن يأتي مستعدا للإجابة على الأسئلة الإضافية التي يوجهها خبراء اللجنة.
    n) À examiner avec sérieux les demandes de visite que le Rapporteur spécial pourrait leur adresser, afin qu'il puisse s'acquitter de ses fonctions encore plus efficacement; UN (ن) أن تولي اهتماماً جدياً لطلبات الزيارة التي يوجهها المقرر الخاص حتى يتسنى له أن يضطلع بولايته على نحو أكثر فعالية؛
    En tout état de cause, il aurait dû adresser ses demandes au poste de police le plus proche ou au commandant de l'armée. UN وعلى أي حال، كان ينبغي لـه أن يوجهها إلى أقرب مركز شرطة أو إلى قائد الجيش.
    8. Se félicite que son président informe les États Membres de l'issue de ces réunions informelles en leur adressant périodiquement des lettres et encourage les futurs Présidents à faire de même ; UN 8 - ترحب بممارسة رئيس الجمعية العامة المتمثلة في إبلاغ الدول الأعضاء بنتائج هذه الاجتماعات غير الرسمية من خلال رسائل يوجهها إليها بانتظام، وتشجع رؤساء الجمعية العامة في الدورات المقبلة على مواصلة هذه الممارسة؛
    Les mécanismes internationaux de règlement de la dette existants sont pilotés par les créanciers, tout en tenant compte de la situation des pays débiteurs. UN والآليات الدولية القائمة لتسوية الديون يوجهها الدائنون، مع مراعاة حالة البلدان المدينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus