Les principes de Yogyakarta mentionnés précédemment constituent un outil fondamental pour inclure la perspective de diversité dans les politiques publiques d'éducation. | UN | وتشكل مبادئ يوجياكارتا المذكورة آنفا أداة أساسية لإدراج منظور التنوع في السياسات العامة التي يجب الأخذ بها في التعليم. |
Le rôle que pourraient jouer les Principes de Yogyakarta à cet égard sera étudié plus avant. | UN | وسيُتناول الدور المحتمل لمبادئ يوجياكارتا في هذا المضمار بالمزيد من الدرس. |
En mai 2006, la Fédération internationale a dirigé le Groupe de coordination pour les abris d'urgence après le tremblement de terre de Yogyakarta en Indonésie. | UN | 58- وفي أيار/مايو 2006 قاد الاتحاد فريق تنسيق المأوى في حالة الطوارئ في أعقاب زلزال يوجياكارتا في إندونيسيا. |
Elles ont demandé quelles mesures l'Autriche entendait prendre pour mettre en œuvre les Principes de Jogjakarta dans l'élaboration de ses politiques nationales et étrangères. | UN | وسألت المنظمتان عما إذا كانت النمسا تعتزم تطبيق مبادئ يوجياكارتا في سياستها الإنمائية الداخلية والخارجية. |
L'organisation a prié instamment la Grèce d'étudier la possibilité d'appliquer les Principes de Jogjakarta. | UN | وحثت اليونان على النظر في العمل بمبادئ يوجياكارتا. |
23. La Finlande a étudié les Principes de Yogyakarta et les a jugés utiles pour introduire plus de clarté et de cohérence dans les obligations des États en matière de droits de l'homme. | UN | 23- وقد درسنا في أول الأمر مبادئ يوجياكارتا ونعترف بفائدتها في زيادة وضوح واتساق التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان. |
En mai 2006, un séisme d'une magnitude de 5,9 degrés sur l'échelle de Richter a secoué l'île de Java, en Indonésie, touchant cinq districts de la province de Yogyakarta et six districts dans la province voisine de Java-Centre. | UN | 28 - وفي أيار/مايو 2006، ضرب زلزال قوته 5.9 درجة بمقياس رختر جزيرة جاوه في إندونيسيا وأثر على خمس مناطق في مقاطعة يوجياكارتا وست مناطق في مقاطعة جاوه الوسطى المجاورة. |
Il a gravement endommagé l'infrastructure, en particulier le parc immobilier, dans les deux districts les plus touchés : Bantul à Yogyakarta et Klaten à Java-Centre. | UN | وألحق الزلزال دمارا بالغا بالبنية التحتية - ولا سيما المساكن - في المنطقتين الأشد تضررا وهما: بانتل في يوجياكارتا وكلاتين في جاوة الوسطى. |
Le Partenariat humanitaire de l'Asie et du Pacifique continue de se développer; les premiers effectifs ont été déployés en mai 2006 pour appuyer la mission d'une équipe de réserve lors du séisme de Yogyakarta. | UN | هذا وتستمر الشراكة الإنسانية لمنطقة آسيا - المحيط الهادئ في التطور؛ وقد جرت أول عملية انتشار دعما لبعثة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق في أيار/مايو 2006 أثناء زلزال يوجياكارتا. |
Elle lui a recommandé d'envisager d'appliquer les principes de Yogyakarta sur l'application de la législation internationale en matière de droits de l'homme concernant l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle pour orienter l'élaboration de ses politiques et souhaiterait connaître l'opinion de la Finlande à ce sujet. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تنظر فنلندا في استخدام مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بالميل الجنسي والهوية الجنسية دليلاً تسترشد به في وضع سياستها في هذا المجال، وقالت إنها ترحب بآراء فنلندا في هذا الشأن. |
48. La délégation finlandaise a indiqué que son gouvernement avait étudié les principes de Yogyakarta et les avait jugés utiles pour introduire plus de clarté et de cohérence dans les obligations des États en matière de droits de l'homme. | UN | 48- وذكرت مندوبة فنلندا أن حكومتها درست مبادئ يوجياكارتا ورأت أنها أداة مفيدة لإضفاء الوضوح والاتساق على التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
Elle lui a recommandé d'envisager d'appliquer les principes de Yogyakarta sur l'application de la législation internationale en matière de droits de l'homme concernant l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle pour orienter l'élaboration de ses politiques et souhaiterait connaître l'opinion de la Finlande à ce sujet. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تنظر فنلندا في استخدام مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتصل بالميل الجنسي والهوية الجنسية دليلاً تسترشد به في وضع سياستها في هذا المجال، وقالت إنها ترحب بآراء فنلندا في هذا الشأن. |
48. La délégation finlandaise a indiqué que son gouvernement avait étudié les principes de Yogyakarta et les avait jugés utiles pour introduire plus de clarté et de cohérence dans les obligations des États en matière de droits de l'homme. | UN | 48- وذكرت مندوبة فنلندا أن حكومتها درست مبادئ يوجياكارتا ورأت أنها أداة مفيدة لإضفاء الوضوح والاتساق على التزامات الدولة في مجال حقوق الإنسان. |
La réunion de Marrakech était saisie des rapports de deux réunions régionales d'experts sur la consommation et la production durables, tenues respectivement à Buenos Aires les 22 et 23 avril 2003 et à Yogyakarta (Indonésie) du 21 au 23 mai 2003. | UN | وقد تلقى اجتماع مراكش تقارير من اجتماعين سابقين إقليميين للخبراء معنيين بالأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج اللذين عقدا في بوينوس آيرس في يومي 22 و23 نيسان/أبريل 2003 وفي يوجياكارتا في إندونيسيا في 21 - 23 أيار/مايو 2003. |
En septembre 1996, le Consortium pour les enfants des rues et l'UNICEF ont parrainé une conférence sur les enfants des rues, tenue à Jakarta, organisée à l'initiative de l'équipe britannique du Programme international pour le développement de l'enfant, en collaboration avec le Conseil national indonésien de la protection sociale et le Conseil de coordination des activités d'action sociale, à Yogyakarta. | UN | قام الاتحاد من أجل أطفال الشوارع واليونيسيف برعاية مؤتمر ﻷطفال الشوارع عقد في جاكارتا في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، بمبادرة من أعضاء البرنامج الدولي لنماء الطفل - الفريق البريطاني، وتم تنظيمه مع المجلس الوطني اﻹندونيسي للرعاية الاجتماعية والمكتب التنسيقي ﻷنشطة الرعاية الاجتماعية في يوجياكارتا. |
Yogyakarta | UN | يوجياكارتا |
La Fédération a appelé l'Australie à réexaminer sa position sur l'égalité dans le mariage et de s'engager publiquement à adopter des lois et des politiques contre les discriminations conformément aux Principes de Jogjakarta. | UN | ودعت الرابطة أستراليا إلى إعادة النظر في موقفها من المساواة في الزواج وإلى التعهد علناً باستحداث قوانين وسياسات لمكافحة التمييز تتوافق مع مبادئ يوجياكارتا. |
Elle a encouragé la Belgique à partager ses bonnes pratiques concernant la lutte contre la discrimination fondée sur l'identité de genre ou l'orientation sexuelle et à continuer d'appliquer les Principes de Jogjakarta. | UN | وشجعت الرابطة بلجيكا على إطلاع باقي الدول على ممارساتها الفضلى في مكافحة التمييز القائم على الهوية الجنسانية أو الميل الجنسي كما شجعتها على الاستمرار في تطبيق مبادئ يوجياكارتا. |
Enfin, le Réseau a encouragé les Seychelles à envisager d'adopter les Principes de Jogjakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles. | UN | وفي الختام، شجعت الشبكة القانونية الكندية سيشيل على النظر في اعتماد مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
Elle lui a en outre recommandé de s'appuyer pour élaborer ses politiques, sur les Principes de Jogjakarta relatifs à l'application du droit international des droits de l'homme aux questions d'orientation et d'identité sexuelles. | UN | وفي الختام، أوصت الرابطة الدولية باتّباع مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميول الجنسية والهوية الجنسانية باعتبارها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات. |
La Fédération a appelé la Hongrie à prendre des mesures spécifiques pour traiter ces questions et à envisager de tenir compte des principes de Jogjakarta dans le cadre de l'élaboration des politiques. | UN | ودعت الرابطة هنغاريا إلى اتخاذ تدابير محددة لمعالجة هذه المسائل وللنظر في اتباع مبادئ يوجياكارتا كدليل يُسترشَد به في وضع السياسات. |