"يوجِد" - Traduction Arabe en Français

    • crée
        
    • créent
        
    • créerait
        
    • et créatrice
        
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du nouveau Traité crée les conditions nécessaires à la poursuite du processus de désarmement nucléaire dans un contexte plus général. UN إننا مقتنعون بأن بدء نفاذ المعاهدة الجديدة يوجِد الظروف اللازمة لمواصلة عملية نزع السلاح النووي في سياق أعم.
    La pauvreté aggrave ce manque de pouvoir et crée un cercle vicieux. UN ويؤدي الفقر إلى تفاقم حالة الافتقار إلى السلطة، مما يوجِد حلقة مفرغة تؤدي إلى مزيد من الاستضعاف.
    Nous devrons malheureusement accepter cette proposition, à condition que cela ne crée aucun précédent. UN وسيتعيّن علينا مع الأسف الموافقة على هذا الاقتراح، شريطة ألا يوجِد سابقة يعتدّ بها على الإطلاق.
    Ces dispositions créent un droit direct de recours contre l'administrateur de la caisse de retraite. UN إذاً، هذا يوجِد حقاً مباشراً لاتخاذ إجراء ضد المسؤول عن إدارة صندوق المعاشات التقاعدية بموجب القانون.
    Il fait valoir que l’existence de critères divergents à cet égard créerait de graves difficultés pour les États qui ont accepté d’être liés par les deux instruments. UN وتحتج الدولة الطرف بأن تباعد المعايير في هذا الصدد يوجِد مشاكل خطيرة للدول التي أعلنت التزامها بكلا الصكين.
    56. La coopération Sud-Sud devrait utiliser le commerce et l'investissement pour appuyer une croissance productive et créatrice d'emplois décents, et non pas des activités de commerce et d'investissement relevant de comportements prédateurs. UN 56- وينبغي للتعاون بين بلدان الجنوب أن يتخذ من التجارة والاستثمار وسيلة لدعم النمو المنتج الذي يوجِد فرص العمل اللائق بدلاً من دعم التجارة والاستثمار الشرسين.
    Considérant également que le terrorisme crée un climat de peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻹرهاب يوجِد بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف،
    Considérant également que le terrorisme crée un climat de peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻹرهاب يوجِد بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف،
    Considérant également que le terrorisme crée un climat de peur, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻹرهاب يوجِد بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف،
    Considérant aussi que le terrorisme crée un climat de peur, UN " وإذ تضع في اعتبارها أيضا أن اﻹرهاب يوجِد بيئة تقضي على تحرر الناس من الخوف،
    Ce manque de transparence financière crée des ambiguïtés structurelles et empêche de contrôler efficacement la mise en œuvre de la résolution 1907 (2009). UN ولا يزال الافتقار إلى الشفافية المالية يوجِد أوجه غموض ويعيق الرصد الفعّال لامتثال البلد لأحكام القرار 1907 (2009).
    Lorsqu'ils finissent par être disponibles, il est souvent trop tard pour en tenir compte dans la planification de l'exercice biennal suivant, ce qui crée un décalage évident entre le moment où les enseignements sont tirés et le moment où ils sont effectivement incorporés dans la planification stratégique. UN وعندما تصبح تلك النتائج متاحة، غالبا ما يكون الوقت قد تأخر لإدخالها في عملية التخطيط لفترة السنتين التالية، مما يوجِد فجوة واضحة بين وقت معرفة تلك الدروس ووقت إدماجها الفعلي في التخطيط الاستراتيجي.
    De même, dans le Processus de la COMMIT, le gouvernement, les Nations Unies et la société civile travaillent tous à partir d'un seul plan d'action, ce qui crée un véritable partenariat de collaboration. UN وبالمثل ، في عملية المبادرة الوزارية المنسقة، تعمل الحكومة والأمم المتحدة والمجتمع المدني جميعا من منطلق خطة عمل واحدة، مما يوجِد شراكة تعاونية حقيقية.
    Bien qu'il ne soit pas défini dans le Code pénal, il est interprété au sens large par les tribunaux et compris comme incluant de l'argent, tout objet indépendamment de sa valeur, un droit ou un service accordé sans compensation ou autre contrepartie, qui crée ou est susceptible de créer un sentiment d'obligation du bénéficiaire envers le donateur. UN وتفسّر المحاكم هذا المصطلح الأخير، وإن يكن غير معرَّف في القانون الجنائي، تفسيراً عاماً ويُفهم على أنَّه يشمل النقود، أو أي شيء آخر بصرف النظر عن قيمته، أو أي حقّ أو خدمة تُقدّم دون مقابل أو تعويض آخر، مما يوجِد، أو يحتمل أن يوجِد لدى المتلقّي شعوراً بالالتزام تجاه المقدِّم.
    Cette deuxième option ne paraît pas responsable, car elle fait fi de la réalité et ne règle pas de manière durable les problèmes sociaux, ni ne crée les emplois dont la population a besoin, parce que l'on ne saurait réduire la pauvreté ou créer véritablement des emplois sans les technologies modernes et sans commerce mondial. UN وذلك المسار الثاني لا يبدو لنا مساراً مسؤولاً، لأنه يتفادى الوقائع ولا يقدّم حلولاً مستدامة للمشاكل الاجتماعية، كما أنه لا يوجِد فرص العمل التي يحتاج إليها الناس، لأنه لا يمكن تقليص الفقر ولا إيجاد العمالة الحقيقية بدون التكنولوجيا الحديثة والاندماج في الاقتصاد العالمي.
    Elles recourent toutefois à des entreprises de sécurité qui exercent pour d'autres clients des fonctions militaires pour assurer une sécurité armée et non armée et pour exécuter des activités telles que des évaluations des risques, la formation en matière de sécurité et le soutien logistique, ce qui crée un risque pour la sécurité et la réputation des Nations Unies. UN غير أنها قد تستخدم الشركات الأمنية التي تؤدي مهام عسكرية لعملاء آخرين لتوفير الأمن المسلح وغير المسلح والاضطلاع بأنشطة من قبيل عمليات تقييم المخاطر والتدريب الأمني وتقديم الدعم اللوجستي، مما يوجِد مخاطر تتهدد أمن الأمم المتحدة وسمعتها.
    Des renvois constants créent des risques de chevauchements. UN وقال إنه لا يرى أي ضرورة لوجود إحالة ترافقية للمادة ٤ ، ذلك ﻷن كثرة إدخال اﻹحالات الترافقية يوجِد خطر الازدواج .
    Ces stratégies limitent leurs possibilités d'emploi et créent un système dans lequel les femmes sont économiquement dépendantes des hommes et deviennent des proies faciles pour les trafiquants si elles sont privées de ce soutien économique. UN ويحد هذا الوضع من فرص العمل المتاحة للنساء كما يوجِد نظاما يصبحن فيه تابعات اقتصاديا للرجل وضعيفات أمام المتاجرين في حالة توقف ذلك الدعم الاقتصادي.
    Toutefois, M. Griffith est fermement convaincu qu'une disposition en ce sens créerait des incertitudes et entraverait le bon déroulement des procédures. UN إلا أنه قال إنه يشعر جديا بأن أي حكم من هذا القبيل سوف يوجِد عدم يقين وسوف يقوض سير اﻹجراءات على نحو استعجالي .
    68. L'élément fiabilité ne créerait pas plus d'incertitudes que celles qui existent actuellement et n'aggraverait pas le risque que la validité d'une signature soit attaquée devant les tribunaux. En outre, il constituerait une indication supplémentaire pour les États désireux de faciliter le commerce électronique. UN 68- وقال إن عنصر الموثوقية لن يوجِد قدرا من عدم اليقين أكبر مما يوجد الآن من حيث زيادة احتمال الطعون أمام المحاكم في صحة التوقيعات، كما إنه سوف يوفر مزيدا من الإرشاد للدول التي تحاول تيسير التجارة الإلكترونية.
    56. La coopération Sud-Sud devrait utiliser le commerce et l'investissement pour appuyer une croissance productive et créatrice d'emplois décents, et non pas des activités de commerce et d'investissement relevant de comportements prédateurs. UN 56- وينبغي للتعاون بين بلدان الجنوب أن يتخذ من التجارة والاستثمار وسيلة لدعم النمو المنتج الذي يوجِد فرص العمل اللائق بدلاً من دعم التجارة والاستثمار الشرسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus