Il est possible que Le Secrétaire général souhaite formuler des recommandations sur les critères concernant la convocation des sommets. | UN | وقد يود الأمين العام أن يتقدم بتوصيات بشأن معايير الدعوة إلى انعقاد مؤتمرات القمة. |
En outre, Le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur le paragraphe 10 de l'annexe à la résolution 55/285, qui se lit comme suit : | UN | 69 - وعلاوة على ذلك يود الأمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى الفقرة 10 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي: |
Le Secrétaire général tient à exprimer aux États Membres sa gratitude pour cette appréciation des améliorations qu'il a apportées dans le cadre de la réforme des achats. | UN | يود الأمين العام أن يعرب عن تقديره لاعتراف الدول الأعضاء بالتحسينات التي نفذت في مجال إصلاح نظام الشراء. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | كما يود الأمين العام أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | كما يود الأمين العام أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Le Secrétaire général tient à informer les États Membres qu'une révision du Manuel des achats est en cours. | UN | يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء أن العمل على تنقيح " دليل المشتريات " قد بدأ. |
Le Secrétaire général de la Conférence du désarmement, M. Sergei Ordzhonikidze, souhaite faire une annonce. | UN | يود الأمين العام لمؤتمرنا، السيد سرغَي أوردجونيكيدزِه، أن يدلي ببيان. |
Le Secrétaire général voudra peut-être faire des propositions concernant la phase ciblée du programme lorsque les résultats de l'étude des nouvelles modalités de prestation de services et de l'examen des mandats seront connus. | UN | وقد يود الأمين العام تقديم اقتراحات بشأن مرحلة البرنامج الخاصة بتعويض موظفين مستهدفين مقابل تركهم الخدمة، على إثر استعراض الوسائل البديلة لإيصال الخدمات، والنتائج ذات الصلة من استعراض الولايات. |
Conformément à l'article 11 du Règlement intérieur provisoire du Conseil de sécurité, Le Secrétaire général présente l'exposé succinct ci-après. | UN | عملا بالمادة 11 من النظام الداخلي المؤقت لمجلس الأمن، يود الأمين العام أن يقدم البيان الموجز التالي. |
Également à ce propos, Le Secrétaire général souhaite appeler l'attention du Bureau sur les paragraphes 3 à 6 et sur le paragraphe 8 de l'annexe à la résolution 55/285, qui sont ainsi conçus : | UN | 44 مكررا - وفي هذا الصدد أيضا، يود الأمين العام أن يوجه عناية المكتب إلى الفقرات من 3 إلى 6 و 8 من مرفق القرار 55/285، التي تنص على ما يلي: |
47 bis. Le Secrétaire général souhaite attirer l'attention du Bureau sur le paragraphe 12 de l'annexe à la résolution 55/285, qui est ainsi conçu : | UN | 47 مكررا - يود الأمين العام أن يوجه عناية المكتب إلى الفقرة 12 من مرفق القرار 55/285 التي تنص على ما يلي: |
Le Secrétaire général tient à appeler l'attention du Bureau sur l'article 153 du Règlement intérieur, qui est conçu comme suit : | UN | 32 - يود الأمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى المادة 153 من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها: |
À cet égard, Le Secrétaire général invite les États parties à la Convention à lui faire part des mesures qu'ils auront prises dans ce sens. | UN | وبهذا الخصوص يود الأمين العام دعوة الدول الأطراف في الاتفاقية إلى تقديم معلومات تتعلق بالخطوات التي اتخذتها في هذا المجال. |
Le Secrétaire général tient à appeler l'attention du Bureau sur l'article 153 du Règlement intérieur, qui est conçu comme suit : | UN | 33 - يود الأمين العام أن يوجه انتباه المكتب إلى المادة 153 من النظام الداخلي، وفيما يلي نصها: |
Néanmoins, Le Secrétaire général souhaiterait que les États Membres soient pleinement informés sur cette question, et il s'emploie résolument à ce qu'ils soient remboursés le plus vite possible. | UN | ومع ذلك، يود الأمين العام أن توافي الدول الأعضاء بالمعلومات الكاملة في هذا الصدد وهو ملتزم بأن يدفع إليها ما لها من مستحقات في أقرب وقت مستطاع. |
Le Secrétaire général souhaite à cet égard lancer un appel aux États Membres et à la communauté internationale dans son ensemble les invitant à contribuer généreusement au Fonds d'affectation spéciale de manière à faciliter la mise en oeuvre effective du programme de travail du Comité. | UN | وفي هذا الصدد، يود الأمين العام أن يناشد الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بصفة عامة التبرع بسخاء للصندوق الاستئماني بغية تيسير التنفيذ الفعال لبرنامج عمل اللجنة. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | كما يود الأمين العام أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Il les informe aussi que les délégations qui soumettent ces textes doivent veiller à ce que les versions électroniques et papier soient identiques. | UN | كما يود الأمين العام أن يحيط الدول الأعضاء علما بأن مقدمي تلك المشاريع مسؤولون عن تطابق محتوى الشكلين الإلكتروني والورقي لمشاريع القرارات والمقررات. |
Le Secrétaire général informe les États Membres que de nombreuses mesures ont été prises pour que le système de passation des marchés des missions opérationnelles soit mieux adapté aux exigences du maintien de la paix et pour que la transparence et la responsabilité soient assurées à toutes les étapes. | UN | 22 - يود الأمين العام إبلاغ الدول الأعضاء بأنه تم بذل جهود كبيرة لجعل نظام الشراء المتبع في البعثات الميدانية أكثر استجابة لاحتياجات حفظ السلام مع كفالة الشفافية والمساءلة في جميع مراحل العملية. |
Il tient à saluer également les initiatives prises par le système des Nations Unies pour faire face à la situation d'urgence et pour répondre aux appels du Gouvernement. | UN | كما يود الأمين العام أيضاً أن يثني على الجهود التي بذلتها منظومة الأمم المتحدة للاستجابة لحالة الطوارئ ولطلبات الحكومة. |