Dans le cas des personnes morales, l'amende maximale est de 760 000 euros par infraction. | UN | وتبلغ الغرامة القصوى بالنسبة للأشخاص القانونيين 760000 يورو عن كل جرم. |
Dans le cas des personnes morales, l'amende maximale est de 760 000 euros par infraction. | UN | وتبلغ الغرامة القصوى بالنسبة للأشخاص القانونيين 760000 يورو عن كل جرم. |
An 2000, le salaire brut des femmes était d'environ 13,30 euros par heure, 3,68 euros de moins que les hommes. | UN | في عام 2000 كان متوسط الأجر الإجمالي للمرأة 13.30 يورو تقريبا في الساعة الواحدة، وهذا يقل بمقدار 3.68 يورو عن الرجل. |
Une allocation spéciale de 270 euros pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions à la Cour tel qu'attesté par la présidence. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Le Portugal a versé 744 000 euros pour former des agents de police dans le cadre de la mission européenne de réforme du secteur de la sécurité. | UN | وساهمت البرتغال بمبلغ 000 744 يورو عن طريق البعثة الأوروبية المعنية بإصلاح قطاع الأمن لأغراض تدريب الشرطة. |
Dans cette lettre, ils proposaient le versement de 3 000 euros par personne pour préjudice moral et de 5 000 euros pour les frais de justice; | UN | واقترحوا في هذه الرسالة دفع 000 3 يورو لكل شخص عن الأضرار المعنوية، و000 5 يورو عن التكاليف القانونية؛ |
En 2006, les contributions non acquittées ont diminué de 1,2 million d'euros par rapport à la fin de l'exercice précédent, où elles atteignaient 48,7 millions d'euros. | UN | وخلال عام 2006 انخفضت الاشتراكات المقررة غير المسددة بمبلغ 1.2 مليون يورو عن المبلغ الذي كانت عليه في نهاية الفترة الماضية وقدره 48.7 مليون يورو. |
Ceci correspond à un montant de 2 149 900 euros et représente une augmentation de 357 000 euros par rapport au crédit approuvé pour 2005-2006. | UN | وهذا المعدل يعادل مبلغا قدره 900 149 2 يورو ويمثل زيادة قدرها 000 357 يورو عن الاعتماد المقرر للفترة 2005-2006. |
Ceci représente une diminution de 3 000 euros par rapport aux crédits ouverts pour 2007-2008 et 2009-2010 respectivement. | UN | وهو يقل بمبلغ 000 3 يورو عن الاعتماد الموافق عليه للفترتين 2007- 2008 و 2009-2010 تباعا. |
Un montant de 40 000 euros est demandé pour 2011-2012, ce qui représente une diminution de 1 200 euros par rapport au montant approuvé pour 2009-2010. | UN | ويقترح مبلغ قدره 000 40 يورو للفترة 2011-2012، أي بنقصان قدره 200 1 يورو عن المبلغ الذي أقر للفترة 2009-2010. |
Sur cette base, il est proposé pour 2009-2010 un montant de 2 033 100 euros, ce qui représente une augmentation de 80 100 euros par rapport aux crédits approuvés pour 2007-2008. | UN | وعلى هذا الأساس، يُقترح رصد مبلغ 100 033 2 يورو للفترة 2009-2010، وهو ما يمثل زيادة قدرها 100 80 يورو عن الاعتماد المقرر للفترة 2007-2008. |
Il a donc été considéré que des dommages et intérêts de 700 euros par année de procédure judiciaire, majorés du remboursement des frais de justice à hauteur de 3 500 euros, constitueraient une indemnisation appropriée. | UN | ولهذا السبب، اعتُبِر أن دفع تعويض قدره 700 يورو عن كل سنة من السنوات التي استغرقتها إجراءات المحكمة بالإضافة إلى مبلغ قدره 500 3 يورو تعويضاً عن مصاريف المحكمة يشكلان تعويضاً منساباً. |
Il a donc été considéré que des dommages et intérêts de 700 euros par année de procédure judiciaire, majorés du remboursement des frais de justice à hauteur de 3 500 euros, constitueraient une indemnisation appropriée. | UN | ولهذا السبب، اعتُبِر أن دفع تعويض قدره 700 يورو عن كل سنة من السنوات التي استغرقتها إجراءات المحكمة بالإضافة إلى مبلغ قدره 500 3 يورو تعويضاً عن مصاريف المحكمة يشكلان تعويضاً منساباً. |
Les montants ont été établis d'après le budget approuvé de la CEDEAO, qui s'élève à 1 384,5 euros par personne et par mois. | UN | وتستند التقديرات إلى الميزانية المعتمدة لبعثة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وهي 384.5 1 يورو عن الشخص الواحد ولمدة شهر. |
Sur la base de l'expérience, un montant annuel de 91 350 euros est demandé pour 2005-2006, soit une diminution de 4 850 euros par rapport au crédit ouvert pour 2004. | UN | ويقترح في ضوء الخبرة المكتسبة اعتماد مبلغ 350 91 يورو سنويا للفترة 2005-2006، بما يمثل نقصا مقداره 850 4 يورو عن الاعتماد المقرر لسنة 2004. |
La contribution de la Grèce au pacte de stabilité atteignait 25,8 millions d'euros pour les années 2000 et 2001. | UN | وبلغت مساهمة اليونان في حلف الاستقرار 25.8 مليون يورو عن السنتين 2000 و2001. |
1. Une allocation spéciale de 270 euros pour chaque jour où ils exercent leurs fonctions à la Cour tel qu'attesté par la présidence. | UN | بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة؛ حسب إثبات من رئاسة المحكمة. |
Les dépenses afférentes aux activités de promotion des ventes et d'autres dépenses imputées au Fonds se sont élevées à 26 576 euros, d'où un excédent net de 21 152 euros pour 2004. | UN | وقد نتج فائض صاف لعام 2004 قدره 152 11 يورو عن تكاليف أنشطة ترويج المبيعات وغير ذلك من التكاليف المقيدة على حساب صندوق الرصيد المتجدد للمنشورات المعدّة للبيع البالغة |
Une allocation spéciale de 270 euros est versée pour chaque jour où il exerce ses fonctions à la Cour, tel qu'attesté par la présidence. | UN | 11 - بدل خاص مقداره 270 يورو عن كل يوم يشارك فيه القاضي في أعمال المحكمة، طبقا لإثبات من هيئة الرئاسة. |
17. Le montant de 1 503 098 euros correspondant aux exercices biennaux 19921993 et 1996-2005 a été recouvré et reversé en 2009 aux États Membres remplissant les conditions requises. | UN | جُمِع مبلغ قدره 098 503 1 يورو عن فترتي السنتين 1992-1993 و1996-2005، ووُزِّع في عام 2009 على الدول الأعضاء المستحِقة. |