Il effectuait une mission de trafic illicite d'or au service du général Salim Saleh, frère du Président Yoweri Museveni. | UN | وكانت الطائرة في مهمة اتجار غير مشروع بالذهب في خدمة اللواء سليم صالح شقيق الرئيس يوري موسيفيني. |
Je félicite le Président Yoweri Museveni pour le rôle clef qu'il a joué dans la conclusion de l'Accord de Kampala. | UN | وإنني أُثني على الرئيس يوري موسيفيني للدور الفعال الذي اضطلع به في إبرام اتفاق كمبالا. |
Il a ajouté que le Secrétaire général était extrêmement préoccupé par les événements et avait pris contact avec des dirigeants régionaux, dont le Président ougandais, Yoweri Museveni. | UN | وأضاف قائلا إن الأمين العام يساوره قلق بالغ بسبب تطور الأحداث وأنه أجرى اتصالات بالزعماء الإقليميين، بمن فيهم الرئيس الأوغندي يوري موسيفيني. |
En réponse à l'exposé fait plus haut et aux préoccupations présentées par le chef de la mission du Conseil de sécurité, S. E. le Président Yoweri Museveni a fait la déclaration suivante : | UN | ردا على العرض الموجز للشواغل الذي قدمه رئيس بعثة مجلس الأمن، أدلى فخامة الرئيس يوري موسيفيني بالبيان التالي: |
Cette rencontre a été suivie d'une réunion entre le Président Paul Kagame et le Président Yoweri Museveni, accueillie par le Gouvernement britannique le 8 mai. | UN | وأعقب ذلك اجتماع بين الرئيس بول كاغامي والرئيس يوري موسيفيني استضافته حكومة المملكة المتحدة في 8 أيار/مايو. |
C'est ainsi que je me nomme Yoweri Museveni. | UN | ولهذا السبب أنا أُسمّى يوري موسيفيني. |
Il est très urgent que l'ONU appuie les efforts régionaux en cours dont les Présidents Yoweri Museveni de l'Ouganda, Afwerki de l'Erythrée et Zenawi de l'Ethiopie, sous la direction du Président Daniel Arap Moi du Kenya, sont le fer de lance. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة أن تدعم على وجه السرعة الجهود اﻹقليمية التي تبذل حاليا وفي مقدمتها جهود الرؤساء يوري موسيفيني رئيس أوغندا، وأفويركي رئيس اريتريا، وزيناوي رئيس اثيوبيا، برئاسة الرئيس دانيال آراب موي رئيس كينيا. |
À l'issue de la réunion, mon Représentant spécial pour la Somalie, M. Augustine Mahiga, et le Président Yoweri Museveni de l'Ouganda, conjuguant leurs efforts, ont pu amener le Président du pays et le Président du Parlement à se rencontrer pour près d'une semaine d'intenses négociations. | UN | وفي نهاية اجتماع الفريق، عمل السيد أوغسطين ماهيغا ممثلي الخاص للصومال، بشكل وثيق مع الرئيس يوري موسيفيني رئيس جمهورية أوغندا، لعقد لقاء بين رئيس الجمهورية ورئيس البرلمان لإجراء مفاوضات مكثفة لمدة أسبوع تقريبا. |
La signature, le 9 juin 2011, de l'Accord de Kampala, facilitée par le Représentant spécial et le Président Yoweri Museveni de l'Ouganda, a mis fin à l'impasse entre l'exécutif et le législatif. | UN | وقد كسر التوقيع على اتفاق كمبالا في 9 حزيران/يونيه 2011 الذي يسره الممثل الخاص ورئيس أوغندا يوري موسيفيني الجمود القائم بين الجهازين التنفيذي والتشريعي. |
6. En août 2002, un accord de paix entre la République démocratique du Congo et l'Ouganda a été signé à Luanda par les Présidents Yoweri Museveni et Joseph Kabila. | UN | 6 - وفي آب/أغسطس 2002، وقـَّـع الرئيسان يوري موسيفيني وجوزيف كابيلا في لواندا على اتفاق للسلام بين جمهورية الكونغو الديمقراطية وأوغندا. |
Je rends hommage au Président Yoweri Museveni, au Ministre de la défense Crispus Kiyonga et au Gouvernement ougandais qui ont aidé les parties à parvenir à un accord sur les principales questions qui servent de soubassement aux documents finals du Dialogue. | UN | وإنني أثني على الرئيس يوري موسيفيني ووزير الدفاع كريسبوس كيونغا وحكومة أوغندا لما قدموه من مساعدة أتاحت للطرفين التوصل إلى توافق في الآراء بشأن المسائل الرئيسية التي تشكل الأساس الذي تستند إليه وثائق حوار كمبالا الختامية. |
Ainsi, dans son allocution au sommet " Partenaires pour le développement " , organisé par la CNUCED en novembre 1998 à Lyon, M. Yoweri Museveni, Président de la République de l'Ouganda, a déclaré qu'il fallait étudier attentivement ce nouveau mode de financement et en définir les modalités d'application. | UN | ففي خطاب افتتاحي أُعد لمؤتمر قمة شركاء من أجل التنمية الذي نظمه الأونكتاد في ليون، فرنسا، في تشرين الثاني/نوفمبر 1998 قال الرئيس يوري موسيفيني رئيس جمهورية أوغندا إنه " يجب النظر جدياً في اتباع النهج الجديد للتمويل السلعي المنظم وتقييمه وتحديد طرائق استخدامه " . |
L’an dernier, le Président ougandais Yoweri Museveni a qualifié le changement climatique « d’un acte d’agression des riches contre les pauvres ». Cela peut sembler exagéré, mais l’augmentation des températures et le manque de pluies pour un pays essentiellement agricole sont aussi dévastateurs pour la population qu’un bombardement. | News-Commentary | في العام الماضي اتهم الرئيس الأوغندي يوري موسيفيني البلدان الصناعية بارتكاب أعمال عدائية ضد أفريقيا بالتسبب في حدوث الانحباس الحراري العالمي. وقد يبدو في هذا الاتهام بعض الغلو، إلا أن ارتفاع درجات الحرارة وانخفاض معدلات سقوط الأمطار في دولة تعتمد أساساً على الزراعة أمر لا يقل تخريباً عن إسقاط القنابل عليها. |