En conséquence, le Secrétaire général recommande de ne pas constituer de provision à ce stade. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الأمين العام بعدم إنشاء احتياطي في الوقت الحاضر. |
le Secrétaire général recommande donc à l'Assemblée d'augmenter de 155 000 dollars le budget voyages du Bureau de l'administration de la justice. | UN | ولهذه الدواعي، يوصي الأمين العام بزيادة في ميزانية السفر الخاصة بمكتب إقامة العدل قدرها 000 155 دولار. |
Cela étant, conscient des contraintes budgétaires actuelles, le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de ne pas maintenir le poste en question. | UN | ولهذا السبب، ونظرا للقيود المفروضة حاليا على الميزانية، يوصي الأمين العام بإنهاء هذه الوظيفة. |
C'est pourquoi le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de ne prendre aucune décision en vue du financement de ce montant supplémentaire. | UN | ولهذا السبب يوصي الأمين العام بألا تتخذ الجمعية العامة أي إجراء فيما يتعلق بتمويل المبلغ الإضافي. |
le Secrétaire général recommande donc à l'Assemblée générale d'envisager de ramener à 45 jours le délai de présentation des candidatures. | UN | ولذلك يوصي الأمين العام بأن تنظر الجمعية في خفض عدد أيام الإعلان عن الشواغر إلى 45 يوما. |
Il faudrait que le Secrétaire général recommande des effectifs suffisants pour dissuader les factions hostiles ou pour leur faire échec, et que le Conseil de sécurité les approuve. | UN | وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de prendre note du présent rapport. | UN | 34 - يوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذا التقرير. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver la démarche proposée dans le présent rapport. | UN | 7 - يوصي الأمين العام بأن تعتمد الجمعية العامة مسار العمل المقترح في هذا التقرير. |
Dans ces conditions, le Secrétaire général recommande de ne pas organiser des visites guidées dans les locaux de l'Office des Nations Unies à Nairobi. | UN | وعلى هذا الأساس، يوصي الأمين العام بعدم تشغيل جولات برفقة مرشدين في أماكن مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Pour remédier à cette situation intenable et compte tenu de l'augmentation prévue du nombre des administrateurs, le Secrétaire général recommande que le montant prévu au titre des voyages soit considérablement accru. | UN | ولتصحيح هذا الوضع غير المحتمل، وأخذ اقتراح زيادة عدد الموظفين من الفئة الفنية في الاعتبار، يوصي الأمين العام بتعزيز كبير للموارد المالية المخصصة لسفر موظفي الإدارة. |
le Secrétaire général recommande donc de les modifier à l'effet d'y consacrer les privilèges et immunités accordés aux juges, conformément à la décision de l'Assemblée générale. | UN | وبناءً على ذلك، يوصي الأمين العام بتعديل النظامين الأساسيين ليعكسا الامتيازات والحصانات الممنوحة للقضاة، على النحو الذي تقرره الجمعية العامة. |
à prendre le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale : | UN | ١٢٠ - يوصي الأمين العام الجمعية العامة بما يلي: |
C'est la raison pour laquelle le Secrétaire général recommande de pérenniser le Comité d'examen des adjudications et d'élargir progressivement le champ des recours. | UN | ولهذا السبب، يوصي الأمين العام بالإبقاء على مجلس استعراض إرساء العقود على أساس مستمر وتوسيع نطاق الأهلية لتقديم الطعون في قرارات المشتريات باتباع نهج مرحلي. |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale : | UN | 134 - يوصي الأمين العام الجمعية العامة بما يلي: |
à prendre le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale : | UN | 138 - يوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن: |
le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale de : | UN | 56 - يوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن: |
À cette fin, et pour les raisons énoncées dans le présent rapport, le Secrétaire général recommande à l'Assemblée générale d'approuver les postes et autres objets de dépense suivants : | UN | ولجميع الأسباب المذكورة أعلاه، يوصي الأمين العام الجمعية العامة بأن تنظر في تعزيز نظام العدالة الرسمي بما يلي من الموارد المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بالوظائف: |
Si le bureau de la déontologie estime qu'il y a un risque de conflit d'intérêts avec l'examen du BSCI, il peut recommander au Secrétaire général un autre mécanisme d'investigation. | UN | وإذا رأى المكتب وجود تضارب محتمل في المصلحة إذا أحيلت الشكوى إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية من أجل استعراضها، جاز لمكتب الأخلاقيات أن يوصي الأمين العام باستخدام آلية تحقيق بديلة. |
En se fondant sur les recommandations de l'actuaire-conseil, le Secrétaire général a recommandé ce qui suit, au paragraphe 40 : | UN | 36 - واستنادا إلى توصيات الخبير الاكتواري الاستشاري بالنسبة لخطة المعاش التقاعدي لأعضاء المحكمة، يوصي الأمين العام في الفقرة 40 بما يلي: |
Aussi le Secrétaire général recommande-t-il à l'Assemblée d'allouer dans le budget 2012-2013 un crédit de 15 000 dollars au titre des frais de voyage du Bureau. | UN | وبناء على ذلك، يوصي الأمين العام بزيادة مخصصات بند السفر بمقدار 000 15 دولار، في ميزانية الفترة 2012-2013. |
Une stratégie générale est nécessaire pour contrer cette menace, ainsi que le recommande le Secrétaire général. | UN | ومن الضروري وضع استراتيجية عريضة القاعدة للتصدي لهذا التهديد، كما يوصي الأمين العام بذلك. |