De plus, le Rapporteur spécial recommande que le Comité national de réconciliation crée des projets concrets et prenne des mesures tangibles au bénéfice de tous les citoyens croates. | UN | وفضلا عن ذلك يوصي المقرر الخاص بأن تستحدث اللجنة الوطنية للمصالحة مشاريع وتدابير ملموسة لصالح جميع مواطني كرواتيا. |
le Rapporteur spécial recommande que soit clairement établi par les autorités le principe selon lequel le nationalisme ne saurait être instrumentalisé à l'encontre des communautés religieuses minoritaires. | UN | ومن ثم يوصي المقرر الخاص بأن تحدد السلطات بوضوح المبدأ الذي بمقتضاه لا تتحول النزعة القومية إلى أداة تستخدم ضد الطوائف الدينية التي تشكل أقلية. |
En ce qui concerne le Tibet, le Rapporteur spécial recommande que l'on parvienne aux équilibres et compromis nécessaires que commande la dynamique sociale afin d'éviter que l'extrême religiosité ne soit tentée par l'extrémisme religieux. | UN | فيما يتعلق بالتبت، يوصي المقرر الخاص بأن يتم التوصل إلى حالات التوازن والحلول الوسط التي تتطلبها الدينامية الاجتماعية بحيث لا يكون هناك ما يغري الشخص الشديد اﻹيمان بالتطرف الديني. |
106. the Special Rapporteur recommends that OHCHR discuss with the Government the provision of technical assistance in the field of human rights. | UN | 106- يوصي المقرر الخاص بأن تناقش مفوضية حقوق الإنسان مع الحكومة تقديم المساعدة التقنية في مجال حقوق الإنسان. |
En outre, il recommande à tous les États de s'assurer que toutes les informations pertinentes en matière de gouvernance, y compris aux niveaux locaux, soient disponibles et accessibles dans la langue des personnes concernées. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يوصي المقرر الخاص بأن تكفل جميع الدول إتاحة المعلومات ذات الصلة بالحوكمة، بما في ذلك على المستويات المحلية، على نحو سهل المنال وبلغة المعنيين بالأمر جميعهم. |
Compte tenu de ce qui précède, le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement israélien de prendre les mesures ci-après : | UN | 45 - في ضوء ما تقدم، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ حكومة إسرائيل التدابير التالية: |
le Rapporteur spécial recommande que les religieux ayant purgé leur peine pour " actes contre-révolutionnaires " puissent de nouveau accéder aux lieux de culte. | UN | يوصي المقرر الخاص بأن يسمح بدخول أماكن العبادة للشخصيات الدينية التي أمضت مدة العقوبة التي حكم بها عليها لما ارتكبته من أفعال مناهضة للثورة والتي كان محظورا عليها دخول تلك اﻷماكن. |
Dans ce cadre, le Rapporteur spécial recommande que les gouvernements prennent des mesures concrètes visant à favoriser la coopération interethnique de manière à éviter la réapparition de conflits ethniques. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الحكومات تدابير ملموسة ترمي إلى تعزيز التعاون بين الأعراق من أجل تجنب تجدد وقوع النزاعات العرقية. |
Tel n'étant pas le cas actuellement, le Rapporteur spécial recommande que cet important aspect du droit à la santé soit réexaminé d'urgence en vue de mieux protéger, aux niveaux international et national, le droit au consentement éclairé. | UN | وبما أن الوضع الآن ليس على هذا النحو، يوصي المقرر الخاص بأن يعاد النظر سريعاً في هذا الحق الهام في الصحة من أجل تحسين مستوى حماية الحق في الموافقة المستنيرة على الصعيدين الدولي والوطني. |
Dans ce contexte, le Rapporteur spécial recommande que les États mènent rapidement une enquête approfondie et impartiale sur les crimes racistes et xénophobes, et fassent en sorte que les responsables soient sanctionnés comme il se doit. | UN | وفي هذا السياق، يوصي المقرر الخاص بأن تكفل الدول إجراء تحقيق سريع وواف ونزيه في الجرائم العنصرية وجرائم كراهية الأجانب، بما يضمن معاقبة المسؤولين عنها بشكل مناسب. |
Pour ces raisons, le Rapporteur spécial recommande que les dispositions suivantes, relatives aux contre-mesures prises par un État lésé, soient incluses dans le chapitre II de la deuxième partie bis : | UN | 367 - لهذه الأسباب يوصي المقرر الخاص بأن تدرج في الفصل الثاني من الباب الثاني مكررا الأحكام التالية المتعلقة بالتدابير المضادة: |
En ce qui concerne le processus des retours, le Rapporteur spécial recommande que la question des droits des locataires soit traitée par le Gouvernement croate, comme cela a été fait par la Bosnie—Herzégovine, pour encourager le retour des Serbes dans leurs anciens domiciles des zones urbaines, et que le Gouvernement fournisse à toutes les commissions des logements de remplacement que ces dernières pourraient allouer équitablement. | UN | وبخصوص عملية العودة إلى الديار يوصي المقرر الخاص بأن تتناول الحكومة الكرواتية مسألة حقوق الحيازة كما قامت بذلك حكومة البوسنة والهرسك بغية تعزيز عودة الصرب إلى ديارهم السابقة في المناطق الحضرية وبأن تزود الحكومة جميع لجان الإسكان بأماكن إيواء بديلة كي تقوم بتوزيعها توزيعاً عادلاً. |
De plus, le Rapporteur spécial recommande que du personnel de sécurité féminin soit présent au cours de l'interrogatoire des femmes détenues; en effet, lorsque des femmes sont interrogées et détenues exclusivement par du personnel masculin, il y a là une situation qui peut être propice au viol ou à des violences sexuelles sur la personne de ces femmes, ou qui peut représenter une menace ou, encore, faire naître des craintes à cet égard. | UN | وبالاضافة الى ذلك يوصي المقرر الخاص بأن تحضر نساء من موظفات اﻷمن الاستجوابات التي تجرى مع النساء المحتجزات، نظرا الى أن استجواب النساء واحتجازهن على يد موظفين كلهم من الرجال يشكل ظروفا قد تؤدي إلى اغتصاب النساء المحبوسات أو الى هتك عرضهن أو الى التهديد بذلك أو الخوف منه. |
141. Au sujet de la législation relative à l'éducation, le Rapporteur spécial recommande que l'État favorise, à travers l'école, l'élaboration d'une culture de tolérance et de non-discrimination. | UN | ١٤١ - وفيما يتعلق بالتشريع الخاص بالتعليم، يوصي المقرر الخاص بأن تحبذ الدولة، من خلال المدرسة، نشر ثقافة التسامح وعدم التمييز. |
73. the Special Rapporteur recommends that the Government continue its efforts in the fight against human trafficking, in particular by bringing to justice those involved in such criminal activities. | UN | 73- يوصي المقرر الخاص بأن تواصل الحكومة جهودها لمكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما عن طريق تقديم المتورطين في هذه الأنشطة الإجرامية إلى العدالة. |
57. With regard to arrest and detention, the Special Rapporteur recommends that Israel take steps to ensure that all persons are informed of the reasons for their detention at the time of their arrest. | UN | 57- وفيما يتعلق بالاعتقال والاحتجاز، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ إسرائيل خطوات لضمان إبلاغ جميع الأشخاص بأسباب احتجازهم وذلك وقت اعتقالهم. |
73. the Special Rapporteur recommends that relevant international organizations, including the OHCHR and UNDP, be requested to provide, in a coordinated manner, assistance in the follow-up to the above recommendations. | UN | 73- يوصي المقرر الخاص بأن يُطلَب إلى المنظمات الدولية المختصة، ومن بينها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أن تقدِّم، بطريقة منسقة، المساعدة في مجال متابعة التوصيات الواردة أعلاه. |
il recommande que l'aide humanitaire puisse parvenir sans entrave à toutes les zones concernées. | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تمنح المناطق المعنية إمكانيات الوصول الإنساني دون عرقلة. |
V. Recommandations le Rapporteur spécial recommande au Gouvernement du Myanmar : | UN | 91 - يوصي المقرر الخاص بأن تكفل حكومة ميانمار ما يلي: |
À cet effet, le Rapporteur spécial recommande à la République islamique d'Iran d'examiner les recommandations suivantes : | UN | وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تنظر جمهورية إيران الإسلامية في التوصيات التالية: |
Au sujet de l'accès professionnel de membres des minorités à l'armée et à la justice (articles 104 et 163 de la Constitution), le Rapporteur spécial recommande qu'une législation portant sur l'administration en général consacre la non-discrimination pour tout citoyen iranien quelles que soient, entre autres, sa croyance et son appartenance communautaire. | UN | وبشأن الوصول المهني ﻷعضاء اﻷقليات إلى الجيش والعدل )المادتان ٤٠١ و٣٦١ من الدستور(، يوصي المقرر الخاص بأن يكرﱢس تشريع يتناول الادارة عامة عدم التمييز لكل مواطن إيراني أياً كان، من ضمن جملة أمور، معتقده وانتماؤه الطائفي. |
En ce qui concerne les mineurs, le Rapporteur spécial recommande aux États d'adopter des sanctions disciplinaires qui ne font pas intervenir l'isolement cellulaire. | UN | وفيما يختص بالتدابير التأديبية للأحداث، يوصي المقرر الخاص بأن تتخذ الدول تدابير أخرى لا تنطوي على استخدام الحبس الانفرادي. |