"يوصي به" - Traduction Arabe en Français

    • recommandée par
        
    • recommandé par
        
    • a recommandée
        
    • recommande le
        
    • le recommande
        
    • il recommande
        
    • recommandée dans
        
    • que recommandés dans
        
    • recommander
        
    • recommandé dans
        
    Elf a établi sa réclamation en francs français, mais l'indemnité recommandée par le Comité est exprimée en dollars des États-Unis car c'est dans cette monnaie que sont indiqués les prix des lubrifiants. UN ورغم أن أَلْف أوردت مطالبتها بالفرنك الفرنسي، ورد مبلغ التعويض الذي يوصي به الفريق بدولار الولايات المتحدة لأن أسعار المُزَلِّقات ترد بهذه العملة.
    162. L'indemnité recommandée par le Comité en ce qui concerne la réclamation de la Saudi Automotive peut être résumée comme suit : UN 162- يمكـن تلخيص التعويـض الـذي يوصي به الفريق فيما يتعلق بمطالبة السعودية للسيارات على النحو التالي:
    1 membre est recommandé par la Fédération danoise des syndicats; UN عضو واحد يوصي به الاتحاد الدانمركي لنقابات العمال
    Il en a examiné la valeur et estime que le montant de l'indemnité qu'il a recommandée (y compris les ajustements susmentionnés) tient compte de la valeur limitée des biens en question. UN وقد نظر الفريق في قيمة هذه المركبات وهو مقتنع بأن مبلغ التعويض الذي يوصي به (أي بعد إجراء التعديلات المبينة أعلاه) يمثل القيمة المحدودة لهذه الممتلكات.
    C'est pourquoi elle appuie, par exemple, la création d'un forum consultatif, comme le recommande le rapport du Secrétaire général. UN وهذا ما يدعوها، على سبيل المثال، إلى تأييد إنشاء المحفل التشاوري الذي يوصي به الأمين العام في تقريره.
    L'orateur demande au Haut-Commissaire quelle solution il recommande pour rendre effectif le droit au développement. UN وسأل عن الحل الذي يمكن أن يوصي به المفوض السامي لجعل الحق في التنمية حقيقة واقعة.
    Il s'agit là de l'approche recommandée dans le Guide (voir A/CN.9/631, recommandation 58, alinéa. (a)). UN وهذا هو النهج الذي يوصي به الدليل (انظر A/CN.9/631، التوصية 58، الفقرة الفرعية (أ)).
    x) Les instruments de responsabilité et d'indemnisation, tels que recommandés dans le Principe 22 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement humain et les Principes 13 et 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et compte tenu des travaux de la Commission du droit international de l'ONU concernant les dommages transfrontières; UN `10` صكوك المسؤولية والتعويض، كما يوصي به المبدأ 22 من إعلان استكهولم بشأن البيئة البشرية والمبدأ 13 والمبدأ 16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، مع الإحاطة علماً بأعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي بشأن الضرر عبر الحدود؛
    L'indemnité recommandée par le Comité au titre de cette réclamation tient compte des ajustements supplémentaires opérés après application de la méthode de vérification et d'évaluation des pertes de ce type, telle qu'elle est décrite ci—dessus. UN والتعويض الذي يوصي به الفريق بخصوص هذه المطالبة قد تم التوصل إليه بعد إجراء تعديلات إضافية تحددت أثناء تطبيق منهجية التحقق من خسارة العقد وتقييمها الوارد وصفها أعلاه.
    Sauf dans les cas où le requérant détenait un mandat de sa compagnie d'assurance ou de l'autre entité l'habilitant à présenter luimême une demande d'indemnisation en leur nom, le montant de l'indemnité reçue ou celui de l'indemnité destinée à l'autre entité a été déduit de la somme recommandée par le Comité. UN وما لم يبرز صاحب المطالبة مستنداً من شركة التأمين أو من الكيان الآخر يؤكد أن لصاحب المطالبة صلاحية التماس تعويض نيابة عن تلك الشركة أو الكيان، تخصم مبالغ هذا التعويض من أي تعويض يوصي به الفريق.
    339. Le tableau ciaprès indique, pour chacune des réclamations de la deuxième partie de la troisième tranche, le principal réclamé et le montant de l'indemnité recommandée par le Comité. UN 339- يرد فيما يلي ملخص يبين، بالنسبة لكل مطالبة مدرجة في الجزء الثاني من الدفعة الثالثة، مبلغ المطالبة الأصلي ومبلغ التعويض الذي يوصي به الفريق.
    Sauf dans les cas où le requérant détenait un mandat de sa compagnie d'assurance l'habilitant à présenter luimême une demande d'indemnisation au nom de celleci, le montant de l'indemnité reçue a été déduit de la somme recommandée par le Comité. UN وما لم يستظهر صاحب المطالبة بسند من شركة التأمين أو من الكيان الآخر يؤكد أن لصاحب المطالبة صلاحية التماس تعويض نيابة عن تلك الشركة أو الكيان، تخصم مبالغ أي تعويض من أي تعويض يوصي به الفريق.
    Sauf dans les cas où le requérant détenait un mandat de sa compagnie d'assurance ou de l'autre entité l'habilitant à présenter luimême une demande d'indemnisation en leur nom, le montant de l'indemnité reçue ou celui de l'indemnité destinée à l'autre entité a été déduit de la somme recommandée par le Comité. UN وما لم يبرز صاحب المطالبة سنداً من شركة التأمين أو من الكيان الآخر يؤكد أن لصاحب المطالبة صلاحية التماس تعويض نيابة عن تلك الشركة أو الكيان، تخصم مبالغ أي تعويض من أي تعويض يوصي به الفريق.
    1 membre est recommandé par la Confédération danoise des employeurs; UN عضو واحد يوصي به الاتحاد الدانمركي ﻷرباب العمل
    C'est la saison des bisous, donc il faut avoir une haleine qui picote de fraîcheur avec le rince-bouche recommandé par tous les dentistes. Open Subtitles هوس موسم التقبيل لذا ربما يكون لديك نفس منعش مع غسول الفم التي يوصي به أكثر أطباء الأسنان
    La question de l'équivalent en dollars des États-Unis du montant recommandé par le Comité est examinée plus loin, aux paragraphes 326 à 338. UN ويرد بحث المبلغ المعادل بدولارات الولايات المتحدة الذي يوصي به الفريق، في الفقرات من 326 إلى 338.
    Il en a examiné la valeur et estime que le montant de l'indemnité qu'il a recommandée (y compris les ajustements susmentionnés) tient compte de la restitution de ces biens. UN وقد نظر الفريق في قيمة هذه الدبابات والعربات المدرعة وهو مقتنع بأن مبلغ التعويض الذي يوصي به (أي بعد إجراء التعديلات على النحو المبين أعلاه) يأخذ في الاعتبار إعادة هذه الممتلكات.
    Il en a examiné la valeur et estime que le montant de l'indemnité qu'il a recommandée (y compris les ajustements susmentionnés) tient compte de la restitution de ces biens. UN وقد نظر الفريق في قيمة هذه المدافع وهو مقتنع بأن مبلغ التعويض الذي يوصي به (أي بعد إجراء التعديلات المبينة أعلاه) يراعي إعادة هذه الممتلكات.
    L'option que recommande le Secrétaire général tient compte des disponibilités actuelles et des contraintes financières générales que connaît l'Organisation. UN ويراعي خيار التمويل الذي يوصي به الأمين العام مدى توافر الموارد المتاحة والضغوط العامة على موارد الأمم المتحدة.
    La gravité et la cruauté de l'utilisation sans discrimination de mines sans aucune espèce de contrôle ou de registre adéquat, comme le recommande le droit international, ne respectent aucune frontière. UN إن خطورة ووحشية الاستخدام العشوائي لﻷلغام دون أي نوع من الضوابط أو أي سجل صحيح يتضمن مواقعها، كما يوصي به القانون الدولي، لم يحترما أي حدود.
    Il demande au Rapporteur spécial ce qu'il recommande pour améliorer le sort des peuples autochtones de son pays et si, selon lui, les mécanismes des Nations Unies sont aptes à traiter de ces questions. UN وسأل المقرر الخاص ما الذي يوصي به لتحسين مصير الشعوب الأصلية في بلده، وإذا كانت آليات الأمم المتحدة في رأيه قادرة على معالجة هذه المسائل.
    Telle est l'approche recommandée dans le Guide (voir recommandation 112, alinéa b)). UN وهذا هو الموقف الذي يوصي به الدليل (انظر التوصية 112، الفقرة الفرعية (ب)).
    x) Les instruments de responsabilité et d'indemnisation, tels que recommandés dans le Principe 22 de la Déclaration de Stockholm sur l'environnement humain et les Principes 13 et 16 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, et compte tenu des travaux de la Commission du droit international de l'ONU concernant les dommages transfrontières; UN `10` صكوك المسؤولية والتعويض، كما يوصي به المبدأ 22 من إعلان استكهولم بشأن البيئة البشرية والمبدأين 13 و16 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، مع الإحاطة بأعمال لجنة الأمم المتحدة للقانون الدولي بشأن الضرر عبر الحدود؛
    La rencontre a été utile et il n'a donc pas d'autre mesure à recommander. UN وكانت المقابلة مفيدة، ولذلك لم يكن لديه إجراء آخر يوصي به.
    Ma délégation est tout à fait favorable au processus de mondialisation tel qu'il est recommandé dans le rapport. UN ويرحب وفدي بعملية العولمة على النحو الذي يوصي به التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus