il est recommandé que la République dominicaine envisage d'établir le principe de responsabilité pénale des personnes morales et adopte des mesures pour mettre en œuvre la disposition constitutionnelle sur la responsabilité civile. | UN | يوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في إرساء مبدأ المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية وبأن تعتمد تدابير لتنفيذ الحكم الدستوري المتعلّق بالمسؤولية المدنية. |
il est recommandé que la République dominicaine considère comme une priorité absolue l'amendement de sa législation en vue de l'établissement d'un système de confiscation qui s'appliquerait à toutes les infractions de corruption et qui s'étendrait à toutes les situations envisagées dans l'article 31 de la Convention. | UN | يوصَى بأن تقوم الجمهورية الدومينيكية، على سبيل الأولوية القصوى، بتعديل تشريعاتها لإرساء نظام للمصادرة ينطبق على جميع جرائم الفساد ويمتد إلى جميع الحالات الممكنة المبينة في المادة 31 من الاتفاقية. |
il est recommandé que la République dominicaine veille à ce que l'entraide judiciaire soit fournie dans le respect des procédures concernant les infractions pour lesquelles une personne morale est tenue responsable. | UN | يوصَى بأن تكفل الجمهورية الدومينيكية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة في الإجراءات المتصلة بالجرائم التي تُعتبر فيها إحدى الشخصيات الاعتبارية مسؤولة. |
1. Les experts sont invités à élire un président et un viceprésident/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائبا للرئيس - مقرراً. |
1. il est recommandé aux participants d'élire un président et un vice-président/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً. |
Compte tenu de cette évolution, il est recommandé que le Bureau sous-régional en Afrique de l'Est et le Bureau sous-régional en Afrique australe mettent à profit l'initiative que constituent ces arrangements institutionnels pour procéder à une programmation conjointe de leurs programmes pluriannuels. | UN | وفي ضوء هذا التطور، يوصَى بأن يبادر المكتبان دون الإقليميين لشرق أفريقيا وجنوبها إلى الاستفادة من هذه الترتيبات المؤسسية للاشتراك في وضع برنامجيهما متعددي السنوات. |
76. il est recommandé que les États Membres: | UN | 76- يوصَى بأن تقوم الدول الأعضاء بما يلي: |
1. il est recommandé que la Réunion d'experts élise un président et un viceprésident/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً. |
1. il est recommandé que la Réunion d'experts élise un président et un viceprésident/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراًَ. |
Cela dit, afin de faciliter l'édition et la traduction et d'éviter les risques d'erreurs et de malentendus, il est recommandé que le texte final soit remis en forme par un éditeur qualifié qui maîtrise la langue dans laquelle le rapport est présenté. | UN | ومع ذلك فمن أجل تيسير عملية تحرير الوثائق وترجمتها تحريرياً وتجنب خطر الوقوع في أخطاء وسوء فهم، يوصَى بأن يقوم بتحريرها محرر فني ضليع في اللغة التي سيقدَّم بها التقرير. |
Sur la base des enseignements tirés d'une décennie d'activité avec un budget limité, il est recommandé que le Gouvernement augmente le budget de la CTC. | UN | يوصَى بأن تزيد الحكومة ميزانية هذه اللجنة إلى المستويات المثلى بالاستناد إلى الخبرة المتعلقة بالتنفيذ التي امتدت عقداً من الزمن في ظل الميزانية المحدودة القائمة. |
108. il est recommandé que l'AFCCP renforce ses capacités dans le domaine des relations publiques, de la gestion des connaissances et du partage des données d'expérience. | UN | 108- يوصَى بأن تنمّي الوكالة قدراتها في مجال العلاقات الإنسانية وإدارة المعارف وتبادل الخبرات. |
Dans ce contexte, il est recommandé que les gouvernements fournissent un appui suffisant aux autorités locales pour leur permettre de mettre en place des politiques et des stratégies urbaines ou locales d'atténuation et d'adaptation aux changements climatiques. | UN | وفي هذا السياق، يوصَى بأن تقدم الحكومات للسلطات المحلية دعما كافيا لتمكينها من وضع سياسات واستراتيجيات حضرية أو محلية للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه. |
Bien que l'état d'urgence ait été déclaré chaque année depuis 2004 en raison de la sécheresse dans la région du Chaco, il est recommandé que le Gouvernement du Paraguay établisse un plan d'urgence à activer avant la saison sèche ou la sécheresse afin de garantir la disponibilité d'eau portable et de nourriture pour la population affectée du Chaco, en particulier pour les peuples autochtones. | UN | وبالرغم من إعلان حالة الطوارئ سنويا منذ عام 2004 بسبب الجفاف في منطقة تشاكو، يوصَى بأن تعد حكومة باراغواي خطة طوارئ يجرى البدء فيها قبل موسم الجفاف، وذلك من أجل كفالة توفير مياه الشرب والغذاء للسكان المتضررين، لا سيما من الشعوب الأصلية. |
Pour tirer le meilleur parti de la nature volontaire du règlement informel des conflits, il est recommandé que l'Organisation redouble d'efforts pour encourager les directeurs à coopérer avec le Bureau lorsqu'ils sont amenés à régler une situation à l'amiable. | UN | حتى يتسنى الاستفادة إلى أقصى حد من الطابع الطوعي لتسوية النزاعات بالسبل غير الرسمية، يوصَى بأن تشدد المنظمة على تشجيع المديرين على التعاون مع مكتب أمين المظالم وخدمات الوساطة في الأمم المتحدة عندما يُطلَب إليهم تسوية وضع ما بصورة غير رسمية. |
Si ces actions devaient échouer et que les forces de sécurité n'étaient pas en mesures de protéger les civils, il est recommandé que la mission soit autorisée, en vertu du Chapitre VII de la Charte, à avoir recours à la force en dernier ressort pour protéger les civils en cas de menace imminente d'atteinte à leur intégrité physique, dans sa zone de déploiement et dans les limites de ses capacités. | UN | وحيثما تخفق هذه الجهود، ولمّا تصبح الأطراف الفاعلة الأمنية الحكومية عاجزة عن حماية المدنيين، يوصَى بأن يؤذن للبعثة، بأن تقوم، في إطار التصرف وفقا للفصل السابع من الميثاق، باستخدام القوة باعتبار ذلك ملاذا أخيرا لحماية المدنيين المهددين بالتعرض لخطر مادي وشيك في منطقة انتشارها وفي حدود قدراتها. |
il est recommandé que la République dominicaine envisage d'adopter des mesures pour s'attaquer aux conséquences des actes de corruption: par exemple, la corruption devrait être considérée comme un facteur pertinent dans une procédure judiciaire pour décider l'annulation ou la rescision d'un contrat, le retrait d'une concession ou de tout autre acte juridique analogue ou prendre toute autre mesure corrective. | UN | يوصَى بأن تنظر الجمهورية الدومينيكية في اتخاذ تدابير لمعالجة عواقب أفعال الفساد: ينبغي، مثلا، أن يُعتبر الفساد عاملا يُعتدّ به في الإجراءات القانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو أداة أخرى مشابهة أو اتخاذ أيِّ إجراءات انتصافية أخرى. |
102. il est recommandé que l'AFCCP travaille en coopération avec la Commission des biens publics sur les projets de privatisation et de libéralisation des entités contrôlées par l'État. | UN | 102- يوصَى بأن تعمل وكالة المنافسة النزيهة وحماية المستهلك جنباً إلى جنب مع مفوضية ممتلكات الدولة فيما يتعلق بمشاريع المضي في خصخصة وتحرير الكيانات الخاضعة لسيطرة الدولة. |
1. Les experts sont invités à élire un président et un viceprésident rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراًَ. |
1. Les experts sont invités à élire un président et un viceprésident/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً. |
1. Les experts sont invités à élire un président et un viceprésident/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيساً ونائباً للرئيس - مقرراً. |
1. il est recommandé aux participants d'élire un président et un viceprésident/rapporteur. | UN | 1- يوصَى بأن ينتخب اجتماع الخبراء رئيسا ونائب رئيس - مقررا. |