"يوضح صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • l'auteur explique
        
    • l'auteur précise
        
    • il explique
        
    • l'auteur indique
        
    Par ailleurs, l'auteur explique que les conclusions parlementaires et administratives portent gravement atteinte au principe de la présomption d'innocence garanti par le paragraphe 2 de l'article 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح صاحب البلاغ أن الاستنتاجات البرلمانية والإدارية تشكل انتهاكاً خطيراً لمبدأ افتراض البراءة الذي تكفله أحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    3.5 Quant à l'épuisement des recours internes, l'auteur explique que les décisions des commissions d'enquête parlementaires échappent à tout recours judiciaire alors qu'elles ont d'importants pouvoirs inquisitoriaux. UN 3-5 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يوضح صاحب البلاغ أن قرارات لجان التحقيق البرلمانية لا تخضع لأي سبيل انتصاف قضائي رغم أن تلك اللجان تتمتع بسلطات مهمة لإجراء التحقيقات.
    Par ailleurs, l'auteur explique que les conclusions parlementaires et administratives portent gravement atteinte au principe de la présomption d'innocence garanti par le paragraphe 2 de l'article 14. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوضح صاحب البلاغ أن الاستنتاجات البرلمانية والإدارية تشكل انتهاكاً خطيراً لمبدأ افتراض البراءة الذي تكفله أحكام الفقرة 2 من المادة 14.
    Par ailleurs, l'auteur précise qu'il a distribué le journal du parti de façon limitée. UN كما يوضح صاحب البلاغ أنه كان يوزع صحيفة الحزب على نطاق محدود.
    À propos de son voyage en Australie, il explique que son ami est passé par l'intermédiaire d'un agent de voyages pour lui obtenir un visa de visiteur et un passeport, parce que sa première demande avait été refusée. UN وفيما يتعلق بسفره إلى أستراليا، يوضح صاحب البلاغ أن صديقه هو الذي دبر له التأشيرة السياحية وجواز السفر عن طريق وكالة أسفار وأن السلطات الصينية كانت قد رفضت في السابق الطلب الذي تقدم به شخصياً من أجل الحصول على جواز سفر.
    13.1 Dans deux autres lettres datées des 21 novembre 1993 et 25 février 1994, l'auteur indique qu'il a été représenté au cours de l'enquête préliminaire par un avocat commis d'office, lequel ne l'a pas représenté par la suite au cours du procès. UN ١٣-١ وفي رسالتين أخريين، مؤرختين ٢١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ و ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤، يوضح صاحب البلاغ أنه كان ممثلا خلال التحقيق اﻷولي بمحام منتدب، لم يمثله فيما بعد في المحاكمة.
    3.5 Quant à l'épuisement des recours internes, l'auteur explique que les décisions des commissions d'enquête parlementaires échappent à tout recours judiciaire alors qu'elles ont d'importants pouvoirs inquisitoriaux. UN 3-5 وبخصوص استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يوضح صاحب البلاغ أن قرارات لجان التحقيق البرلمانية لا تخضع لأي سبيل انتصاف قضائي رغم أن تلك اللجان تتمتع بسلطات مهمة لإجراء التحقيقات.
    3.1 l'auteur explique que le port du turban est un devoir religieux et une partie intégrante du sikhisme, sa religion. UN 3-1 يوضح صاحب البلاغ أن ارتداء العمامة واجب ديني وجزء لا يتجزأ من السيخية()، وهي ديانة صاحب البلاغ.
    10.1 Pour ce qui est des faits de la cause, l'auteur explique qu'en janvier 1949, son père a été expulsé de son entreprise, laquelle a été confisquée. UN ١٠-١ فيما يتعلق بوقائع الادعاء، يوضح صاحب البلاغ أن والده كان قد أمر في كانون الثاني/يناير ١٩٤٩ بترك أعماله التي تمت مصادرتها.
    Dans une lettre du 21 septembre 2010, l'auteur explique qu'aucune mesure n'a été prise jusqu'ici par les autorités de l'État partie pour donner suite aux constatations du Comité. UN يوضح صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2010 أن سلطات الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير إلى الآن لتنفيذ آراء اللجنة.
    5.2 Enfin, l'auteur explique que dans l'émission de télévision du 17 octobre 2002, son fils et ses coïnculpés n'avaient pas été présentés comme des suspects mais comme des criminels ayant commis un meurtre et un vol. UN 5-2 وأخيراً يوضح صاحب البلاغ أن البرنامج التلفزيوني المذاع في تشرين الأول/ أكتوبر 2002 لم يشر إلى ابنه وشريكيه في الاتهام باعتبارهم مشتبه بهم ولكن باعتبارهم مجرمين ارتكبوا جريمة القتل والسرقة.
    Dans une lettre du 21 septembre 2010, l'auteur explique qu'aucune mesure n'a été prise jusqu'ici par les autorités de l'État partie pour donner suite aux constatations du Comité. UN يوضح صاحب البلاغ في الرسالة المؤرخة 21 أيلول/سبتمبر 2010 أن سلطات الدولة الطرف لم تتخذ أي تدابير إلى الآن لتنفيذ آراء اللجنة.
    3.1 l'auteur explique que le port du turban est un devoir religieux et une partie intégrante du Sikhisme, la religion de l'auteur. UN 3-1 يوضح صاحب البلاغ أن ارتداء العمامة واجب ديني وجزء لا يتجزأ من السيخية()، وهي ديانة صاحب البلاغ.
    5.3 Pour ce qui est du motif d'irrecevabilité prévu à l'article 3 du Protocole facultatif, l'auteur explique que cet article mérite une interprétation plus restrictive que celle qu'en donne l'État partie. UN 5-3 وفيما يتصل بعدم جواز النظر في البلاغ بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، يوضح صاحب البلاغ أنه ينبغي تفسير هذه المادة تفسيراً أكثر حصراً من تفسير الدولة الطرف.
    5.5 En ce qui concerne le recours devant le bureau du Procureur dans le cadre de la procédure de contrôle, l'auteur explique que la manière formaliste par laquelle la Cour suprême avait examiné sa demande de contrôle l'avait convaincu de l'inutilité de cette procédure. UN 5-5 وفيما يتعلق باللجوء إلى مكتب المدعي العام في إطار إجراءات المراجعة القضائية، يوضح صاحب البلاغ أن الطريقة الشكلية التي تناولت بها المحكمة العليا استئنافه المقدم في إطار إجراءات المراجعة القضائية قد دفعته إلى الاعتقاد بأن إجراءات المراجعة هذه لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً.
    5.5 En ce qui concerne le recours devant le bureau du Procureur dans le cadre de la procédure de contrôle, l'auteur explique que la manière formaliste par laquelle la Cour suprême avait examiné sa demande de contrôle l'avait convaincu de l'inutilité de cette procédure. UN 5-5 وفيما يتعلق باللجوء إلى مكتب المدعي العام في إطار إجراءات المراجعة القضائية، يوضح صاحب البلاغ أن الطريقة الشكلية التي تناولت بها المحكمة العليا استئنافه المقدم في إطار إجراءات المراجعة القضائية قد دفعته إلى الاعتقاد بأن إجراءات المراجعة هذه لا تشكل سبيل انتصاف فعالاً.
    Quant à la MIVILUDES, l'auteur précise qu'il s'agit d'un service administratif relevant du Premier Ministre, ce qui écarte en soi toute procédure contradictoire sur le choix de ses investigations et les résultats de ses enquêtes. UN وبخصوص البعثة المشتركة بين الوزارات، يوضح صاحب البلاغ أن الأمر يتعلق بدائرة إدارية خاضعة لسلطة رئيس الوزراء، وهو ما يستبعد في حد ذاته أي من تحقيقاتها ونتائج تحرياتها.
    Quant à la MIVILUDES, l'auteur précise qu'il s'agit d'un service administratif relevant du Premier Ministre, ce qui écarte en soi toute procédure contradictoire sur le choix de ses investigations et les résultats de ses enquêtes. UN وبخصوص البعثة المشتركة بين الوزارات، يوضح صاحب البلاغ أن الأمر يتعلق بدائرة إدارية خاضعة لسلطة رئيس الوزراء، وهو ما يستبعد في حد ذاته أي من تحقيقاتها ونتائج تحرياتها.
    9.4 Sur la responsabilité du propriétaire d'un véhicule, l'auteur précise qu'il n'y a aucune contradiction dans le fait qu'il a indiqué qu'il a prêté son véhicule à un tiers sans préciser l'identité de cette personne. UN 9-4 وفيما يتعلق بمسؤولية مالك السيارة، يوضح صاحب البلاغ أنه لم يكن هناك أي تناقض في كونه قد أعار سيارته إلى شخص آخر دون تحديد هويته.
    À propos de son voyage en Australie, il explique que son ami est passé par l'intermédiaire d'un agent de voyages pour lui obtenir un visa de visiteur et un passeport, parce que sa première demande avait été refusée. UN وفيما يتعلق بسفره إلى أستراليا، يوضح صاحب البلاغ أن صديقه هو الذي دبر له التأشيرة السياحية وجواز السفر عن طريق وكالة أسفار وأن السلطات الصينية كانت قد رفضت في السابق الطلب الذي تقدم به شخصياً من أجل الحصول على جواز سفر.
    À l'appui de ce deuxième grief, il explique qu'il a un accent quand il parle finnois et qu'il serait facile pour un Finlandais de souche de conclure qu'il est < < étranger avec un passeport finlandais > > . UN وتأكيداً لادعائه، يوضح صاحب البلاغ أنه يتكلم اللغة الفنلندية بلهجة أجنبية وأنه يسهل على أي شخص من أصل فنلندي أن يستنتج أنه " أجنبي يحمل جواز سفر فنلندياً " .
    À l'appui de son allégation selon laquelle M. Sordzi était de parti pris, l'auteur indique qu'il existe un grave conflit ethnique au Ghana et que le régime militaire est dominé par la tribu des Ewés, à laquelle appartiennent M. Sordzi et le Président du Ghana, M. Rawlings, alors que lui-même appartient à un autre groupe ethnique. UN ولتعزيز ادعائه بأن السيد سوردزي كان متحيزا، يوضح صاحب البلاغ أن هناك نزاعا إثنيا خطيرا في غانا، وأن النظام العسكري تسيطر عليه قبيلة إيوي، التي ينتمي إليها كل من السيد سوردزي والسيد رولينغز، رئيس غانا، في حين ينتمي صاحب البلاغ إلى جماعة إثنية مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus