Ne soyez pas absurde. Sauvage emploie des milliers de personnes. | Open Subtitles | لا تكن سخيفاً سوفاج يوظف الآلف من الاشخاص |
* Le secteur informel emploie 62 % de la population en cours d'emploi, alors que le secteur structuré n'en emploie que 38 %. | UN | :: يوظف القطاع غير الرسمي 62 في المائة من مجموع السكان العاملين ولا يوظف القطاع الرسمي سوى 38 في المائة. |
Sachant également que, lorsqu'ils sont réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs vœux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer valablement au développement socioéconomique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي الأجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها، قد يســــهم إسهاما حقيقياً في التنمية الاجتماعية والاقتصادية للأقاليم وقد يسهم أيضا إسهاما حقيقياً في ممارستها لحق تقرير المصير، |
Dans certaines occupations plus difficiles, avec des conditions de travail dangereuses et difficiles, on embauche essentiellement des hommes. | UN | وفي بعض اﻷعمال اﻷكثر صعوبة التي تجري في ظروف خطيرة أو صعبة يوظف الرجل أساسا للعمل فيها. |
En même temps, pour engager un professionnel étranger, un employeur doit prouver qu'aucun Rwandais qualifié n'était disponible pour le poste proposé. | UN | وفي الوقت ذاته، يحتاج صاحب العمل، كي يوظف مهنياً أجنبياً،إلى أن يثبت عدم توفر رواندي مؤهل لتقلد الوظيفة. |
Il ne veut plus embaucher de livreurs. | Open Subtitles | لا يريد أن يوظف المزيد من رجال توصيل الطلبات |
Ils sont appuyés par des donateurs, des institutions intergouvernementales et des ONG ou bien recrutés localement par les membres de la communauté internationale présents sur le terrain. | UN | ويمكن أن ترعى فريق المراقبين القصير اﻷجل الحكومات المانحة والمؤسسات الدولية المشتركة بين الحكومات والمنظمات غير الحكومية أو أن يوظف أفراد الفريق محليا عن طريق الجاليات اﻷجنبية المقيمة في البلد. |
Il a survécu, m'a demandé de prendre la relève et a recruté votre femme. | Open Subtitles | نعم , أنت أجريت عمليته ولقد عاش لكي يختارني ولكي يوظف زوجتك |
Il peut également, à titre exceptionnel, recruter des personnes originaires d'autres pays, quels qu'ils soient, si elles sont spécialement qualifiées. | UN | وبإمكانه أيضاً أن يوظف على سبيل الاستثناء أشخاصاً ينتمون إلى بلدان أخرى إذا كانوا أكفاء بصورة خاصة. |
* Le secteur informel emploie plus d'hommes que de femmes. | UN | :: يوظف القطاع غير الرسمي رجالا أكثر مما يوظف من النساء. |
Génératrice substantielle de devises, elle emploie plus de 25 000 salariés soit environ 10 % de la population active. | UN | وبوصفه أكبر مورد لحصيلة النقد الأجنبي. فهو يوظف ما يزيد عن 000 25 عامل، أي حوالي 10 في المائة من القوة العاملة. |
En Jamaïque, ce secteur emploie plus de 22 % de la main-d'oeuvre active, dont plus de 50 % sont des femmes. | UN | وفي جامايكا يوظف هذا القطاع أكثر من ٢٢ في المائة من قوة العمل، ومنها أكثر من ٥٠ في المائة من النساء. |
Sachant également que, lorsqu'ils sont réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer valablement au développement socioéconomique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي الأجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها قد يسهم إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم وقد يسهم أيضا إسهاما فعليا في ممارستها لحق تقرير المصير، |
Sachant également que, lorsqu'ils sont réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer valablement au développement socioéconomique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي الأجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها قد يسهم إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم وقد يسهم أيضا إسهاما فعليا في ممارستها لحق تقرير المصير، |
Sachant également que, lorsqu'ils sont réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux, les investissements économiques étrangers peuvent contribuer valablement au développement socioéconomique desdits territoires et à l'exercice de leur droit à l'autodétermination, | UN | وإذ تدرك أيضا أن الاستثمار الاقتصادي الأجنبي عندما يوظف بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها قد يسهم إسهاما فعليا في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم وقد يسهم أيضا إسهاما فعليا في ممارستها لحق تقرير المصير، |
Mais personne n'embauche un lycée avec un casier qui a abandonné ses études. | Open Subtitles | ولكن لا أحد يوظف شخصاً فاشلاً فى الكلية ولديه سجل إجرامى. |
J'irai dire au chef d'engager une autre société de dépannage si c'est pas fini dans 10. | Open Subtitles | نعم , حينها سوف اتكلم مع الرئيس واقول له ان يوظف شركة سحب جديدة ان لم تخرج من هنا عند العاشرة |
Mon mari ne peut pas trouver de boulot parce que personne ne veut embaucher un ancien taulard. | Open Subtitles | زوجي لا يستطيع ايجاد عمل بسبب أنه لا يوجد أحد يريد أن يوظف سجين سابق |
Certains ont fait remarquer que, dans certains pays, les enfants étaient recrutés dans l'armée avant l'âge de 18 ans mais n'avaient pas le droit de vote, et qu'il convenait de remédier à ces contradictions. | UN | وجرت الإشارة أيضاً إلى وجوب معالجة أوجه التناقض في بعض البلدان التي يوظف فيها الأطفال دون سن الثامنة عشرة لكنهم ليسوا مؤهلين للتصويت. |
Ces exigences ne s'appliqueront qu'au personnel qui sera recruté à l'avenir, aucun contrat n'ayant encore été émis selon les dispositions de l'instruction ST/AI/1997/7. | UN | ولن ينطبق هذا الشرط إلا على من يوظف في المستقبل، ﻷنه لم يصدر أي عقد حتى اﻵن بموجب أحكام التعليم اﻹداري ST/AI/1997/7. |
Le recueil de données exactes sur les conditions d'emploi s'avère plus ardu en raison de l'habitude de recruter dans le secteur privé, encore balbutiant, des employés sans contrat de travail formel. | UN | وأوضحت أن ما يعوق تجميع معلومات دقيقة عن ظروف العمل هو أن القطاع الخاص الناشئ يوظف العاملين فيه دون عقود رسمية. |
La Villa Tranquillité engage des contractuels extérieurs pour bon nombre de leurs services. | Open Subtitles | مركز التأهيل يوظف مقاولين خارجين لخدمات متفرقة |
L’Office des Nations Unies à Genève ne recrute pas de consultants ni d’experts au titre des dispositions de la série 200 du Règlement du personnel. | UN | ولا يوظف مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف استشاريين وخبراء تحت المجموعة ٢٠٠ من النظام اﻹداري للموظفين. |
Contrairement à la Géorgie, le personnel médical des prisons californiennes est employé par le Département des affaires pénitentiaires et non par les autorités de santé publique. | UN | وبخلاف جورجيا أيضاً، يوظف الموظفون الطبيون في سجون كاليفورنيا من جانب إدارة سجون كاليفورنيا وليس من جانب سلطات الصحة العمومية. |
À cette date, le secteur public employait 68 % de la population active, et le chômage était de 11,4 %. | UN | وفي ذلك الوقت، كان القطاع العام يوظف 68 في المائة من عدد العاملين، وكانت نسبة البطالة 11.4 في المائة. |
Parmi les projets en préparation, il convient de citer un projet pilote mené conjointement avec le Département de l'éducation de l'UNRWA pour aider les élèves qui éprouvent des difficultés à apprendre, ainsi que la création à Damas d'un centre de services commerciaux qui emploierait de jeunes handicapés ayant achevé leurs études secondaires ou détenteurs de diplômes universitaires. | UN | واشتملت المشاريع التي هي قيد الاعداد على برنامج ريادي مشترك مع برنامج اﻷونروا التعليمي لمساعدة بطيئي التعلم، وعلى مركز للخدمات واﻷعمال التجارية في وسط دمشق، يوظف المعوقين من خريجي المدارس الثانوية والجامعات. |
Je savais qu'il embauchait pour l'été. Il m'a testé. | Open Subtitles | سمعت انه يوظف فى الصيف, اعطانى درجة ثالثة |