"يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا" - Traduction Arabe en Français

    • fédérale de Yougoslavie et la Croatie
        
    • fédérative de Yougoslavie et la Croatie
        
    • fédérative de Yougoslavie et de la Croatie
        
    Pour remédier à cette anomalie, la République fédérale de Yougoslavie et la Croatie pourraient, si elles le jugent bon, s'entendre pour modifier le régime de sécurité. UN ولمعالجة هذا الخرق، بإمكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا الموافقة، بالشكل الذي يناسبهما، على إعادة تحديد النظام الأمني.
    Je me félicite de la signature, le 10 décembre, du Protocole par la République fédérale de Yougoslavie et la Croatie. UN 10 - إني أرحب بالبروتوكول الذي وقعته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا في 10 كانون الأول/ديسمبر.
    Services de contrôle de la circulation aérienne. Au début janvier, des accords ont été conclus avec la République fédérale de Yougoslavie et la Croatie aux fins de fournir des services de contrôle de la circulation aérienne au-dessus de la Bosnie-Herzégovine. UN 92- خدمات مراقبة الحركة الجوية: في بداية كانون الثاني/يناير، تم التوصل إلى اتفاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا لتوفير خدمات مراقبة الحركة الجوية.
    Ainsi qu'il ressort du texte de cette déclaration, la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie s'inspireront, pour normaliser leurs relations, des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. UN وكما هو واضح من نص اﻹعلان فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا سوف تهتديان في عملية تطبيع علاقاتهما المتبادلة بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة ولمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Eurocontrol a également entrepris de négocier des accords provisoires entre la Bosnie-Herzégovine, la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie au sujet de la perception de droits. UN كما قامت المنظمة المذكورة بالتوسط في التوصل إلى اتفاق مؤقت بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا بشأن عقد اتفاقات مؤقتة لجبي الرسوم. إزالة اﻷلغام
    La reconnaissance mutuelle et l'ouverture de relations diplomatiques entre Skopje et Belgrade ont apporté une contribution à la stabilité, de même que les progrès enregistrés dans les relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie, ce qui devrait conduire à des relations bilatérales normales. UN والاعتراف المتبادل بين سكوبي وبلغراد وإقامة علاقات دبلوماسية بينهما يشكل مساهمة في الاستقرار على غرار التقدم الذي أحرز في العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والذي ينبغي أن يفضي إلى إقامة علاقات ثنائية كاملة بينهما.
    Elle lançait un appel en faveur de la réintégration des territoires occupés dans la Croatie et demandait instamment la reconnaissance réciproque de la République fédérative de Yougoslavie et de la Croatie à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues. UN وطلب إعادة إدماج اﻷراضي المحتلة في كرواتيا. ودعا إلى الاعتراف المتبادل بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا داخل حدودهما المعترف بها دوليا.
    16. La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie pourraient s'efforcer d'ajuster le régime de sécurité, de sorte que l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies ne constitue pas une violation du régime de sécurité en vigueur. UN ٦١ - ويمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا أن تعملا على تعديل النظام اﻷمني بحيث لا يسفر فتح نقطة عبور في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم.
    La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie ont continué d'essayer de régler leur différend concernant Prevlaka au moyen de négociations bilatérales menées principalement dans le cadre de la Commission diplomatique inter-États. UN 4 - واصلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا معالجة النزاع الناشب بينهما على بريفلاكا من خلال إجراء مفاوضات ثنائية في إطار اللجنة الدبلوماسية المشتركة بين الدولتين.
    La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie ont continué d'essayer de régler leur différend concernant Prevlaka au moyen de négociations bilatérales menées dans le cadre de la Commission diplomatique inter-États, créée en décembre 2001, et de ses organes subsidiaires. UN 4 - وواصلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا معالجة النزاع الناشب بينهما على بريفلاكا من خلال إجراء مفاوضات ثنائية في إطار اللجنة الدبلوماسية المشتركة بين الدولتين، التي أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2001، وهيئاتها الفرعية.
    Le Secrétaire général adjoint a souligné la contribution de la Mission à la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka et le rôle important qu'elle avait joué en rendant possible le processus politique qui avait débouché sur la signature, le 10 décembre, par la République fédérale de Yougoslavie et la Croatie d'un protocole établissant un régime transfrontière provisoire. UN وأكد وكيل الأمين العام على مساهمة البعثة في تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح وعلى أهميتها في الحفاظ على استمرارية العملية السياسية التي أفضت إلى التوقيع على بروتوكول بشأن نسق الحدود المؤقت بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا في 10 كانون الأول/ديسمبر.
    13. La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie ont maintes fois affirmé leur volonté de régler leur différend concernant Prevlaka dans le cadre de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 (voir S/1996/706, annexe). UN ٣١ - أعرب كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا مرارا وتكرارا عن استعدادهما لحل النزاع القائم بينهما على بريفلاكا عن طريق مفاوضات ثنائية وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات الموقع بينهما في بلغراد في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ )انظر S/1996/706، المرفق(.
    14. La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie continuent l'une et l'autre de se déclarer disposées à résoudre leur différend concernant Prevlaka par voie de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation de leurs relations signé à Belgrade le 23 août 1996 (voir S/1996/706, annexe). UN ١٤ - لا تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا تبديان استعدادهما لتسوية نزاعهما حول بريفلاكا عن طريق مفاوضات ثنائية عملا باتفاق تطبيع العلاقات، الذي وقﱠعا عليه في بلغراد بتاريخ ٢٣ آب/ أغسطس ١٩٩٦ )انظر الوثيقة S/1996/706، المرفق(.
    16. La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie continuent d'affirmer, l'une et l'autre, leur volonté de régler le différend au sujet de Prevlaka par des négociations bilatérales conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 (voir S/1996/706, annexe). UN ١٦ - لا تزال كل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا تعربان عن استعدادهما لحل النزاع القائم بينهما على بريفلاكا عن طريق مفاوضات ثنائية وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات الموقع بينهما في بلغراد بتاريخ ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦ )انظر S/1996/706، المرفق(.
    La reconnaissance mutuelle et l'ouverture de relations diplomatiques entre Skopje et Belgrade ont apporté une contribution à la stabilité, de même que les progrès enregistrés dans les relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie, ce qui devrait conduire à des relations bilatérales normales. UN والاعتراف المتبادل بين سكوبي وبلغراد وإقامة علاقات دبلوماسية بينهما يشكل مساهمة في الاستقرار على غرار التقدم الذي أحرز في العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والذي ينبغي أن يفضي إلى إقامة علاقات ثنائية كاملة بينهما.
    Le Président Milošević a également offert la nationalité yougoslave aux Serbes qui acquéraient la nationalité croate, s'ils décidaient de quitter la région dans les trois années suivant la normalisation des relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie. UN وعرض الرئيس ميلوشيفيتش أيضا إمكانية منح الجنسية اليوغوسلافية للصرب الذين يحصلون على الجنسية الكرواتية، إذا قرروا ترك " المنطقة " في غضون السنوات الثلاث التي تلي تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de S. E. M. Vladislav Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie, concernant la déclaration commune signée, le 19 janvier 1994, par la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie. UN يشرفني أن أحيل إليكم، طيه، رسالة مؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وموجهة من سعادة السيد فلاديسلاف يوفا نوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشأن اﻹعلان المشترك الذي وقﱠعت عليه في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا.
    Le Gouvernement yougoslave a signé la Déclaration commune parce qu'il considère que le règlement pacifique des questions restant en suspens entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie et l'instauration de relations stables entre les deux pays sont d'une importance considérable pour la paix et la sécurité de la région tout entière. UN ولدى التوقيع على اﻹعلان المشترك اهتدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتقدير الذي مفاده أن تسوية المسائل المعلقة سلميا وإقامة علاقات مستقرة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا لهما أهمية بالغة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة بكاملها.
    Le Rapporteur spécial estime que la démarche adoptée par la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie à l'égard des minorités revêt une importance prépondérante, tant pour la sécurité des groupes de population minoritaires de ces pays que pour les droits de l'homme de tous les habitants de la région et la préservation de la paix. UN وترى المقررة الخاصة أن النظم المتبعة في معالجة مسائل اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا ذات أهمية بارزة للغاية، لا بالنسبة ﻷمن السكان اﻷقلية في هذين البلدين وحسب ولكن أيضاً بالنسبة لحقوق اﻹنسان الخاصة بكل البشر في المنطقة وبالنسبة لصون السلم.
    La Déclaration des Gouvernements de la République fédérative de Yougoslavie et de la Croatie ne peut avoir qu'un effet positif sur la recherche d'une solution en Bosnie-Herzégovine car elle définit fermement la position des deux parties, qui est, sans réserve, de faire régner la paix. UN وتأثير إعلان حكومتي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا على انهاء الحرب اﻷهلية في البوسنة والهرسك لا يمكن أن يكون إلا تأثيرا إيجابيا ﻷنه يحدد بشكل حاسم موقف الجانبين اللذين يتمسكان تمسكا مطلقا بالسلم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus