La création de tribunaux internationaux chargés de poursuivre les personnes coupables de violations du droit humanitaire dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda est un événement extrêmement bienvenu. | UN | وإنشاء محكمتين دوليتين لمحاكمة منتهكي القانون اﻹنساني في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تطور نرحب به أيما ترحيب. |
Les conflits ethniques et tribaux dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda et les actes de génocide et autres atrocités sont une affaire grave et doivent demeurer une préoccupation pour les êtres humains où qu'ils se trouvent. | UN | إن الصراعات اﻹثنية والقبلية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا واﻷعمال المبلغ عنها من اﻹبادة الجماعية وغيرها من الفظائع، تبعث على الانزعاج ويجب أن تثير الجزع في عقول وقلوب البشر في كل مكان. |
Les spécialistes déployés par le Centre pour les droits de l'homme dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda participent déjà activement à la surveillance de la situation des personnes déplacées à l'intérieur de ces pays. | UN | فالموظفون الميدانيون الذين نشرهم مركز حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا يعملون على نحو نشط بالفعل في رصد ظروف المشردين داخليا. |
Aussi le Conseil de sécurité a-t-il créé des tribunaux internationaux pour châtier les auteurs de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | وفي ضوء ذلك، أنشأ مجلس اﻷمن محاكم دولية لمعاقبة مرتكبي جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
La création de tribunaux internationaux pour juger les criminels de guerre de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda a pu s'effectuer également sur la base de la Charte des Nations Unies, bien que les tribunaux n'y soient pas mentionnés expressément. | UN | وكان إنشاء المحكمتين الدوليتين لمحاكمة مجرمي الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا ممكنا أيضا على أساس ميثاق اﻷمم المتحدة، على الرغم من أن الميثاق لا يشير صراحة الى هاتين المحكمتين. |
Tout récemment, la création de deux tribunaux internationaux spéciaux chargés de juger les crimes commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda a reflété le scandale général grandissant suscité par les crimes commis au niveau international. | UN | وفي اﻵونة اﻷخيرة، تجلى السخط العالمي المتنامي ضد الجرائم الدولية بإنشاء محكمتين جنائيتين دوليتين مخصصتين لمحاكمة المسؤولين عن ارتكاب جرائم في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
La création à La Haye de Tribunaux internationaux contre les crimes de guerre dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda constitue un élément critique des progrès qu'il convient d'accomplir dans le domaine des droits de l'homme. | UN | إن إنشاء محكمتين دوليتين في لاهاي معنيتين بجرائم الحرب في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا يمثل عنصرا هاما للتقدم الضروري في ميدان حقوق اﻹنسان. |
L'Union européenne appuie également l'idée de la création de centres d'information dans les pays de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda pour faciliter l'accès du public intéressé aux dossiers archivés des Tribunaux tombés dans le domaine public. | UN | ويؤيد الاتحاد الأوروبي كذلك فكرة إنشاء مراكز للمعلومات في بلدان يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا تيسيراً لوصول المهتمين إلى السجلات العامة للمحكمتين. |
Nous appelons le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies à prendre des mesures décisives dans ce sens et à adopter des méthodes similaires à celles utilisées sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda afin d'identifier les violations des normes humanitaires et à se prévaloir des dispositions du droit international contre les coupables. | UN | ونناشد مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة أن يخطو خطوات حاسمة في هذا الاتجاه، ويتخذ تدابير مماثلة للتدابير المستخدمة في أراضي يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا بقصد تحديد انتهاكات النواميس اﻹنسانية واستخدام أحكام القانون الدولي ضد المجرمين. |
La Hongrie, qui appartient à une région qui a été récemment le théâtre de violations graves du droit international humanitaire, s'est félicitée de la décision qu'a prise le Conseil de sécurité au titre du Chapitre VII de la Charte de créer des tribunaux spéciaux pour poursuivre les auteurs des crimes commis sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | وقال إن هنغاريا، بوصفها بلدا ينتمي إلى إقليم ارتكبت فيه في السنوات اﻷخيرة انتهاكات بالغة الخطورة للقانون اﻹنساني الدولي، ترحب بقرار مجلس اﻷمن الذي اتخذه، متصرفا بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة، ﻹنشاء محاكم مخصصة للمقاضاة على الجرائم التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, par exemple, le CICR estime qu'il faut veiller à ne pas précipiter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans des conditions matérielles ou psychologiques défavorables ni à un moment où l'incertitude règne quant à leur réinstallation dans la sécurité et la dignité. | UN | في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا - على سبيل المثال - ترى لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أنه يجب الاهتمام إلى حد كبير بعدم التسرع في عودة اللاجئين والنازحين في ظل ظروف مادية ونفسية سلبية وفي وقت يسود فيه الشك في أمر إمكان إعادة توطينهم بأمان وكرامة. |
Pour prendre le cas des tribunaux pénaux internationaux ad hoc créés pour juger les atrocités commises dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, ils ont été créés par le Conseil de sécurité, ce qui fait planer un doute sur leur impartialité et leur indépendance et sur la possibilité qu'ils ont d'être à l'abri de toute considération politique. | UN | فالمحاكم الجنائية الدولية المخصصة المنشأة لمحاكمة مرتكبي الفظائع التي وقعت في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا فإن مجلس اﻷمن هو الذي أنشأها، اﻷمر الذي ترك بعض الشك يخيم على إنصافها واستقلالها وعلى إمكانية حمايتها من كل اعتبار سياسي. |
Selon l'une d'entre elles, il fallait indiquer ces mobiles pour bien montrer les types de situations dans lesquelles étaient commis des crimes contre l'humanité, comme en témoignaient les récents événements dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, qui avaient amené à la création des tribunaux ad hoc. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد إدراج هذه اﻷسباب لبيان أنواع الحالات التي ترتكب فيها الجرائم ضد اﻹنسانية على النحو الذي تشير إليه اﻷحداث اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا والتي أدت إلى إنشاء محكمتين مخصصين. |
106. La création par le Conseil de sécurité de tribunaux internationaux traitant des violations graves du droit international humanitaire commises dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda soulève des questions juridiques difficiles et complexes. | UN | ١٠٦ - وهناك مسائل قانونية صعبة ومعقدة يثيرها إنشاء مجلس اﻷمن محكمتين دوليتين تعنيان بالانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Selon l'une d'entre elles, il fallait indiquer ces mobiles pour bien montrer les types de situations dans lesquelles étaient commis des crimes contre l'humanité, comme en témoignaient les récents événements dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda, qui avaient amené à la création des tribunaux ad hoc. | UN | وتم اﻹعراب عن رأي مفاده أن من المفيد إدراج هذه اﻷسباب لبيان أنواع الحالات التي ترتكب فيها الجرائم ضد اﻹنسانية على النحو الذي تشير إليه اﻷحداث اﻷخيرة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا والتي أدت إلى إنشاء محكمتين مخصصين. |
En font également partie deux opérations permanentes de surveillance sur le terrain (sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et au Rwanda), ainsi qu'une surveillance sur le terrain périodique (concernant la situation en Iraq). | UN | كما تشمل أيضا عمليتين مستمرتين للرصد الميداني )في اقليم يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا(، وكذلك رصدا ميدانيا منتظما )فيما يتعلق بالحالة في العراق(. |
126. Le Rapporteur spécial souhaite également se référer aux tribunaux internationaux établis en application des résolutions 808 (1993) et 955 (1994) du Conseil de sécurité en ce qui concerne certains crimes graves, dont la violation du droit à la vie, commis dans l'ex-Yougoslavie et au Rwanda. | UN | ١٢٦ - ويود المقرر الخاص أيضا أن يشير إلى المحكمتين الدوليتين المنشأتين بمقتضى قراري مجلس اﻷمن ٨٠٨ )١٩٩٣( و ٩٥٥ )١٩٩٤( لبعض الجرائم الجسيمة، بما في ذلك انتهاكات الحق في الحياة، المرتكبة في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Le " nettoyage ethnique " a été pratiqué dans les conflits de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda. | UN | ويمارس " التطهير العرقي " في هذه المنازعات في يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |
Le 6 janvier 1997, le Président de la Géorgie, M. Edouard Chevardnadze, a pris un décret prescrivant la coopération active du Gouvernement géorgien avec les tribunaux internationaux créés pour juger les personnes présumées responsables de violations graves du droit international humanitaire commises sur le territoire de l'ex-Yougoslavie et du Rwanda. | UN | وقد أصدر السيد إدوارد شيفرنادزي، رئيس جورجيا، بتاريخ ٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧، مرسوما لتأمين التعاون الفعال بين حكومة جورجيا والمحكمتين الدوليتين المشكلتين لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا السابقة وفي رواندا. |