Le Gouvernement yougoslave considère par conséquent que le traitement discriminatoire de la République fédérative de Yougoslavie au sein de la CSCE n'a pas de raison d'être et que la décision de suspension devrait être rapportée. | UN | ومن ثم، ترى الحكومة اليوغوسلافية أنه ليس هناك ما يدعو لهذه المعاملة التمييزية لجمهورية يوغوسلافية الاتحادية داخل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأنه ينبغي رفع قرار اﻹيقاف. |
Même si, pour les raisons qui ont été exposées précédemment, la plupart de ces estimations ont été exagérées, il ne fait aucun doute que l'application des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie a gravement affecté l'économie des pays voisins et des autres pays de la région. | UN | وفي حين أنه تم لﻷسباب التي تم بيانها أعلاه، الكشف عن انحياز صاعد لتلك التقديرات في معظم الحالات، ينبغي ألا يكون هناك شك بأن تطبيق الجزاءات على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية قد تسبب في خسائر جسيمة للبلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى في المنطقة. |
Les sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie ont été non seulement maintenues, mais renforcées et ceci bien que, comme on l'a largement reconnu, la République fédérative de Yougoslavie ait clairement appuyé toutes les principales initiatives de paix de la communauté internationale. | UN | ولم يبق على الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية فحسب بل جرى تعزيزها رغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أيدت بوضوح جميع مبادرات السلم الرئيسية التي اتخذها المجتمع الدولي، وهذه حقيقة معترف بها على نطاق واسع. |
Cinq personnes ont été poursuivies devant le tribunal de grande instance de Gnjilane pour appartenance à une organisation hostile et illégale visant à séparer du reste du pays la partie du territoire de la République fédérative de Yougoslavie peuplée d'Albanais de souche. | UN | وفي محكمة دائرة جنجلالي، رفعت الدعوى الجنائية على ٥ أشخاص اتهموا بالانتماء الى منظمة معادية غير قانونية تهدف الى فصل جزء من أراضي جمهورية يوغوسلافية الاتحادية يسكنه إثنيون ألبان عن باقي البلاد. |
Dans une lettre adressée au Comité, les autorités croates ont signalé qu’elles avaient saisi un arsenal d’armes illégales en provenance de Bosnie-Herzégovine et destinées au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). | UN | وأبلغت السلطات الكرواتية في رسالة بعثت بها الى اللجنة أنها ضبطت كمية من اﻷسلحة غير المشروعة مرسلة من البوسنة والهرسك الى كوسوفو، جمهورية يوغوسلافية الاتحادية. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire à 15 kilomètres au sud-est de Brcko qui a disparu après avoir traversé la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 42 kilomètres à l'est de Brcko. | UN | بطيئة رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا على بعد ١٥ كيلومترا جنوب شرقي بريكو، تلاشى بعد عبوره حدود جمهورية يوغوسلافية الاتحادية على بعد ٤٢ كيلومترا شرقي بريكو. |
Le personnel de la FORPRONU a détecté une trajectoire à 12 kilomètres au sud-ouest de Zvornik qui a disparu à la frontière de la République fédérative de Yougoslavie à 5 kilomètres au sud de la ville. | UN | رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا على بعد ١٢ كيلومترا جنوب غربي زفورنيك، تلاشى على حدود جمهورية يوغوسلافية الاتحادية على بعد ٥ كيلومترات جنوبي المدينة. |
En 1993, des poursuites au pénal ont été engagées devant les tribunaux de la province autonome du Kosovo et de la Metohija contre un certain nombre d'Albanais de souche pour délit de menace à l'intégrité territoriale de la République fédérative de Yougoslavie et d'association à des fins d'activités hostiles. | UN | وفي عام ١٩٩٣، رفعت دعاوى جنائية أمام محاكم إقليم كوسوفو وميتوهيا المتمتع بالحكم الذاتي ضد عدد من اﻷلبانيين اﻹثنيين بتهمتين جنائيتين هما التسبب في تهديد السلامة اﻹقليمية لجمهورية يوغوسلافية الاتحادية والتجمع بغرض القيام بأنشطة عدائية. |
Il s'ensuit que le droit à l'autodétermination, qui est constitutionnellement garanti, l'un des droits de l'homme fondamentaux accordé à toutes les autres ethnies de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie, a été refusé au peuple serbe, déni qui est principalement à l'origine de la guerre civile. | UN | وهكذا فإن حق تقرير المصير المضمون دستوريا، وهو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية، منح لجميع الشعوب اﻷخرى لجمهورية يوغوسلافية الاتحادية الاشتراكية السابقة، ولم ينكر إلا على الشعب الصربي. وكان ذلك السبب الرئيسي في اندلاع الحرب اﻷهلية. |
Par contre, les autorités de la République fédérative de Yougoslavie ont levé en mai 1997 l'une des restrictions d'importance secondaire imposées depuis longtemps à la circulation des observateurs militaires des Nations Unies à l'intérieur de la zone démilitarisée. | UN | ومن جهة أخرى، أزالت سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية أحد القيود الصغرى المفروضة منذ وقت بعيد على حركة مراقبي اﻷمم المتحدة داخل المنطقة المجردة من السلاح، في أيار/مايو ١٩٩٧. |
Durant la période examinée, on a observé que les unités frontalières de la République fédérative de Yougoslavie et de l'ex-République yougoslave de Macédoine effectuaient systématiquement des patrouilles au sud et au nord de la ligne de patrouille des Nations Unies. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لوحظ وجود نمط مستمر تمثل في قيام وحدات الحدود التابعة لجمهورية يوغوسلافية الاتحادية ووحدات الحدود التابعة لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة بدوريات إلى الشمال وإلى الجنوب، على التوالي، من خط دوريات اﻷمم المتحدة. |
La République fédérative de Yougoslavie a indiqué qu'elle souhaite que la MONUP demeure jusqu'à ce qu'un règlement intervienne, tandis que la Croatie est d'avis que le respect du régime de sécurité établi au cours de la période de surveillance par l'ONU n'exige pas forcément une présence continue d'observateurs des Nations Unies. | UN | وأشارت جمهورية يوغوسلافية الاتحادية إلى أنها ترغب في بقاء البعثة إلى أن يتم الاتفاق على تسوية، بينما ترى كرواتيا أن احترام نظام اﻷمن الذي أنشئ أثناء فترة قيام اﻷمم المتحدة بالرصد لا يستدعي بالضرورة استمرار وجود مراقبي اﻷمم المتحدة. |
10. De l'avis du Coordonnateur de la Mission, la coopération des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) continue d'être satisfaisante. | UN | ١٠ - في تقدير منسق البعثة، ما برح تعاون سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( مرضيا. |
Au cours de la période à l'examen, la FORDEPRENU deviendra une opération indépendante et aura la double tâche de poursuivre son programme en cours consistant à surveiller les frontières de l'ex-République yougoslave de Macédoine avec l'Albanie et la République fédérative de Yougoslavie, tout en réorganisant sa structure avec l'objectif de devenir autonome. | UN | وستصبح القوة خلال هذه الفترة عملية مستقلة وستواجه المهمة المزدوجة المتمثلة في مواصلة برنامجها الجاري لرصد حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مع ألبانيا وجمهورية يوغوسلافية الاتحادية والقيام في الوقت نفسه بإعادة تشكيل هياكلها لتصبح عملية قائمة بذاتها. |
V. COOPÉRATION DES AUTORITÉS DE LA RÉPUBLIQUE fédérative de Yougoslavie (SERBIE ET MONTÉNÉGRO) AVEC LA MISSION | UN | خامسا - تعاون سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( مع البعثة |
DE LA CONFÉRENCE 12. De l'avis du Coordonnateur de la Mission, la coopération des autorités de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) continue d'être satisfaisante. | UN | ١٢ - وفقا لتقدير منسق البعثة، لا يزال التعاون من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( مرضيا. |
D'autres délégations ont souligné qu'il fallait adopter des mesures appropriées pour aider les pays qui avaient subi le contrecoup des sanctions imposées contre l'Iraq et la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquante-deuxième session, Supplément No 16 (A/52/16), par. 324. | UN | وأبرز بعض الوفود الحاجة إلى اتخاذ تدابير مناسبة لمساعدة البلدان التي تضررت بالجزاءات المفروضة على العراق وجمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود()٩(. |
Il est encourageant que, comme l'a noté le Secrétaire général dans son rapport A/50/767, la République fédérative de Yougoslavie manifeste sa volonté de coopérer avec le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Rapporteur spécial de la Commission des droits de l'homme en vue de la mise en place d'une présence internationale pour surveiller la situation sur son territoire. | UN | واعتبر أن من المشجع، كما أوضح اﻷمين العام في تقريره A/50/767، أن تكون جمهورية يوغوسلافية الاتحادية قد أعربت عن رغبتها في التعاون مع مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان بغية إقامة وجود دولي لرصد الحالة في إقليمها. |
17. Les interlocuteurs des membres de la mission ont placé les problèmes qui existaient au Sandjak dans le contexte de la perte par les musulmans, avec la création de la République fédérale de Yougoslavie en 1992, de leur statut en tant que nation (statut qui leur était reconnu par l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie). | UN | ١٧ - وضع المتحاورون مع البعثة المشاكل الموجودة في السنجق في سياق فقدان المسلمين لوضعهم كأمة )الذي كانوا متمتعين به في ظل جمهورية يوغوسلافية الاتحادية الاشتراكية السابقة( بمجرد إنشاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في عام ١٩٩٢. |
Nous partageons l'appréciation de MM. Vance et Owen quant à la nécessité d'appliquer immédiatement les sanctions économiques proposées à l'encontre de la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) en tant que mesure nécessaire pour faire accepter dans l'immédiat le plan de paix par la partie serbe de Bosnie et pour en garantir ensuite l'application intégrale de bonne foi. | UN | وإننا نشاطر السيدين فانس وأوين تقديرهما بشأن الحاجة الى التنفيذ الفوري للجزاءات الاقتصادية المقترحـة ضد جمهورية يوغوسلافية الاتحادية )صربيا - الجبل اﻷسود( كتدبير لازم لقبول الجانب البوسني - الصربي فورا لخطة السلم ولضمان تنفيذها بعد ذلك بنية حسنة. |
Dans une lettre adressée au Comité, les autorités croates ont signalé qu'elles avaient saisi un arsenal d'armes illégales en provenance de Bosnie-Herzégovine et destinées au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). | UN | وأبلغت السلطات الكرواتية في رسالة بعثت بها الى اللجنة أنها ضبطت كمية من اﻷسلحة غير المشروعة مرسلة من البوسنة والهرسك الى كوسوفو، جمهورية يوغوسلافية الاتحادية. |