"يوفر المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • la communauté internationale fournisse
        
    • la communauté internationale doit
        
    • la communauté internationale apportera
        
    • pour la communauté internationale
        
    • la communauté internationale de fournir
        
    • que la communauté internationale
        
    • la communauté internationale devrait
        
    Il est vital que la communauté internationale fournisse un appui financier et matériel à cette initiative louable. UN ومن اللازم أن يوفر المجتمع الدولي ما يكفي من الدعم المالي والمادي لهذا الجهد الجدير بالثناء.
    Il est vital que la communauté internationale fournisse une assistance en faveur des programmes relatifs à l'égalité des sexes dans les pays en développement. UN فمن اﻷهمية الحيوية أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لدعم البرامج المعنية بالمساواة بين الجنسين في البلدان النامية.
    Étant donné que le déminage exige un investissement énorme en temps et en argent, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux pays qui s'engagent dans cette opération. UN وحيث أن إزالة اﻷلغام تتطلب قدرا هائلا من الوقت والمال، فمن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي مساعدته لتلك البلدان التي تعكف على هذا العمل.
    la communauté internationale doit fournir des garanties d'un plan de paix aux niveaux civil et militaire. UN ويجب أن يوفر المجتمع الدولي ضمانات لخطة السلم على الصعيدين المدني والعسكري.
    Nous espérons que la communauté internationale apportera l'appui nécessaire à l'exécution de ce projet. UN ونأمل أن يوفر المجتمع الدولي الدعم الضروري لتنفيذ ذلك المشروع.
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s'attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l'Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة على ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جداً في أفريقيا.
    Enfin, M. Ibayev a estimé que les accords conclus entre des États parties à un conflit devraient prévoir l'application des dispositions pertinentes du droit international humanitaire et il a recommandé à la communauté internationale de fournir aux États une assistance financière et technique adéquate à cet effet. UN وأخيراً رأى أن الاتفاقات المبرمة بين دول أطراف في نزاع يجب أن تأخذ في الاعتبار تنفيذ أحكام القانون الإنساني الدولي ذات الصلة وأوصى بأن يوفر المجتمع الدولي للدول المساعدة المالية والتقنية اللازمة لتحقيق هذا الغرض.
    En même temps, il est essentiel que la communauté internationale fournisse une assistance aux communautés minoritaires pour qu'elles puissent se préparer pour l'hiver, afin de décourager les personnes qui envisagent de partir avant le début du temps inclément. UN ومن الضروري أيضا أن يوفر المجتمع الدولي المساعدة لطوائف الأقليات للاستعداد لقدوم الشتاء، لتجنب مغادرة من يفكرون في المغادرة قبل بداية الشتاء القارس.
    Il est essentiel que la communauté internationale fournisse aux pays en développement l’assistance technique et financière qui leur permettra de s’intégrer au système mondial multilatéral du commerce. UN ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للبلدان النامية المساعدة التقنية والمالية التي ستمكنها من الاندماج في النظام التجاري العالمي المتعدد اﻷطراف.
    Il est essentiel que la communauté internationale fournisse au Tribunal les ressources dont il a besoin pour appliquer la procédure du " code de la route " , comme il s'est engagé à le faire, et superviser le déroulement des poursuites et des procès menés par les tribunaux nationaux. UN ومن الضروري أن يوفر المجتمع الدولي للمحكمة الموارد التي تحتاجها للوفاء بالتزامها بتنفيذ إجراء قواعد الطريق ورصد الدعاوى والمحاكمات التي تضطلع بها المحاكم الوطنية.
    Le Gouvernement nigérian s'est déclaré prêt à entamer le déploiement immédiat de ses deux bataillons au Libéria, à la condition que la communauté internationale fournisse l'appui logistique requis à cet effet. UN وقد أبدت حكومة نيجيريا استعدادها للبدء في نشر كتيبتيها في ليبريا فورا، شريطة أن يوفر المجتمع الدولي الدعم التعبوي الضروري.
    Le Groupe d'experts recommande que la communauté internationale fournisse l'assistance technique et matérielle nécessaire pour que le Libéria puisse satisfaire le plus rapidement possible aux conditions imposées par l'ONU. UN ويوصي الفريق بأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمادية اللازمة لكي تفي ليبريا بمتطلبات الأمم المتحدة بأسرع ما يمكن.
    Nous réaffirmons, également, qu'il importe que la communauté internationale fournisse d'urgence les ressources nécessaires à un renforcement de l'action de lutte contre le VIH/sida. UN وإننا نشدد على وجوب أن يوفر المجتمع الدولي على وجه الاستعجال الموارد اللازمة لتعزيز الاستجابة لمرض نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Il importe que la communauté internationale fournisse davantage de ressources d'une manière coordonnée et avec diligence, en particulier pour le déminage, le retour des réfugiés et des personnes déplacées, la reconstruction, le développement et le renforcement des institutions dans les zones du Soudan qui ont été le plus gravement touchées par la guerre. UN ولعل من المهم أن يوفر المجتمع الدولي مزيدا من الموارد المتاحة على نحو منسق وفوري، لا سيما في مجالات إزالة الألغام وعودة اللاجئين والمشردين وإعادة الإعمار والتنمية وبناء المؤسسات في مناطق السودان الأكثر تأثرا بالحرب.
    Le Groupe d'experts recommande que la communauté internationale fournisse l'assistance technique et matérielle nécessaire aux États voisins non producteurs de diamants pour leur permettre de participer au Processus de Kimberley, faute de quoi ces États risquent de devenir de plus en plus des points de transbordement de diamants illicites. III. Bois d'œuvre UN 60 - ويوصي الفريق بأن يوفر المجتمع الدولي المساعدة التقنية والمادية اللازمة للدول المجاورة غير المنتجة للماس لتمكينها من المشاركة في عضوية عملية كمبرلي. والتقاعس عن القيام بذلك سيجعل من تلك الدول، بطريقة متزايدة، نقاطا للشحن العابر للماس غير المشروع.
    La violence à l'encontre des enfants et leur exploitation sont des phénomènes inacceptables et honteux que la communauté internationale doit faire tout son possible pour éradiquer. UN إن العنف ضد الأطفال واستغلال الأطفال ظاهرتان غير مقبولتين ومشينتان ويجب ألا يوفر المجتمع الدولي وسعاً في القضاء عليهما.
    a) la communauté internationale doit, d'ici à 2015, fournir un appui financier en vue du développement, du transfert et de l'utilisation des technologies qui peuvent être adaptées aux besoins des PEID; UN `1 ' يجب أن يوفر المجتمع الدولي بحلول عام 2015 الدعم المالي اللازم لتطوير ونقل وتنفيذ التكنولوجيات المناسبة التي يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكيفها وفق ظروفها؛
    À cet égard, nous espérons que la communauté internationale apportera également tout le soutien nécessaire aux populations d'Afghanistan et d'Iraq qui s'attèlent à la reconstruction de leur pays dans les conditions les plus éprouvantes. UN وفي هذا السياق، نأمل أن يوفر المجتمع الدولي أيضا الدعم الضروري لشعبي أفغانستان والعراق في سعيهما إلى إعادة بناء دولتيهما في ظروف بالغة الصعوبة.
    Facteurs externes : La situation politique demeurera stable; la communauté internationale apportera une aide humanitaire et en matière de développement; sur le plan de la sécurité, la situation continuera de s'améliorer et des progrès durables seront réalisés au niveau de la gouvernance politique et économique UN أن يبقى الوضع السياسي مستقراً؛ وأن يوفر المجتمع الدولي التنمية والمساعدة الإنسانية؛ وأن تستمر الحالة الأمنية في التحسن، وأن يُحرَز تقدم على صعيد الحوكمة السياسية والاقتصادية أو أن يتم الإبقاء على هذا التقدم
    De nombreuses délégations ont souligné la nécessité pour la communauté internationale de débloquer les ressources adéquates afin de s’attaquer aux situations de réfugiés très graves que connaît l’Afrique. UN وأكدت وفود كثيرة ضرورة أن يوفر المجتمع الدولي موارد كافية لمعالجة حالات اللاجئين الخطيرة جدا في أفريقيا.
    Une délégation demande à la communauté internationale de fournir davantage d'assistance aux réfugiés au Yémen et de prendre des mesures pour éviter les < < bateaux de la mer > > traversant le golfe d'Aden en direction du Yémen. UN وطلب أحد الوفود أن يوفر المجتمع الدولي المزيد من الحماية للاجئين في اليمن وأن يتخذ إجراءات لمنع " قوارب الموت " من عبور خليج عدن إلى اليمن.
    la communauté internationale devrait leur offrir un soutien financier et technique à cette fin. UN وينبغي أن يوفر المجتمع الدولي الدعم المالي والتقني لمساعدتها في ذلك الجهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus