"يوفّر" - Traduction Arabe en Français

    • fournit
        
    • fournir
        
    • offre
        
    • constitue
        
    • prévoit
        
    • permet
        
    • servir
        
    • donne
        
    • donner
        
    • apporter
        
    • assure
        
    • fournissait
        
    • offrir
        
    • offrait
        
    • donnait
        
    Ses adeptes croient que la parole d'évangile de Grimm sur l'acceptation inconditionnelle fournit la signification qu'ils cherchent dans leur vie autrement insignifiantes. Open Subtitles أتباعه يعتقدون إن إنجيل غريم فيه قبول غير مشروط يوفّر لهم رؤية حياتهم اللامعنى لها في الجهة الأخرى
    Elle reconnaît également l'importance des élections et l'appui qui leur est nécessaire mais fournit les moyens de le faire dans un cadre plus large. UN ويُقِر نهج الدورة أيضاً بأهمية مناسبات الانتخابات، ويدعمها، ولكنه يوفّر وسائل تحقيق ذلك في إطار أوسع نطاقاً.
    Les commentaires sur l'historique des négociations pourraient fournir davantage de précisions. UN ولعلّ التعليق في سياق التاريخ التفاوضي يوفّر المزيد من التفاصيل.
    Elle offre des outils pour lutter contre les risques de sous-médicalisation des zones rurales et reconnaît le rôle des associations dans le développement rural. UN وهو يوفّر أيضا وسائل لمكافحة نقص الخدمات الطبية بالمناطق الريفية، كما أنه يقرّ بدور الرابطات على ساحة التنمية الريفية.
    Le complexe du CIV constitue un cadre de travail optimal, moderne et fondé sur une utilisation efficiente des ressources et offre des installations et des équipements de pointe. UN مجمّع مركز فيينا الدولي يوفّر بيئة عمل عصرية مثلى تتسم بكفاءة استخدم الموارد، مع أحدث التجهيزات والمعدات.
    Le système d'enseignement prévoit une éducation élémentaire et spéciale pour les personnes handicapées. UN والنظام التعليمي يوفّر للمعوّقين التعليم الأوّلي والتعليم الخاص.
    En outre, le Guide fournit des orientations sur des questions de réforme de la justice pénale qui ne se limitent pas aux situations de postconflit. UN وعلاوة على ذلك، يوفّر الدليل إرشادات بشأن مسائل إصلاح العدالة الجنائية خارج سياقات ما بعد الصراعات.
    L'amélioration du programme complet de formation juridique fournit une base solide de ce point de vue. UN ومن شأن التوسّع في إعداد منهاج التدريب القانوني الشامل أن يوفّر أساساً مواضيعياً يعوّل عليه.
    Au Bangladesh, la prison centrale de Dhaka a ouvert une boulangerie qui fournit du pain aux détenus et vend ses produits aux visiteurs et à la communauté locale. UN ففي بنغلاديش، بنى السجن المركزي في داكا مخبزا يوفّر الخبز للسجناء ويبيع منتجاته إلى زوار السجن والمجتمع المحلي.
    On s'est inquiété de ce que la publication de la notification d'arbitrage n'était peut-être pas suffisante pour fournir des informations équilibrées sur l'affaire. UN وأُعرب عن شاغل مفاده أن إعلان الإشعار بالتحكيم قد لا يوفّر معلومات متوازنة عن القضية.
    Il faudrait fournir aux personnes âgées un soutien social approprié. UN وينبغي أن يوفّر لكبار السن الدعم الاجتماعي المستدام والملائم.
    Un fonds destiné à subvenir aux besoins des enfants avait également été créé par le Gouvernement pour fournir l'aide nécessaire aux familles monoparentales. UN وأنشأت الحكومة أيضاً صندوق لنفقة الطفل يوفّر العون اللازم للأسر التي يعيلها أحد الوالدين.
    L'Institut constitue en outre, au sein du système des Nations Unies, un espace neutre où débattre de questions économiques et sociales souvent délicates ou controversées. UN كما يوفّر المعهد حيّزا محايدا ضمن منظومة الأمم المتحدة لمناقشة مسائل تتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية كثيرا ما تكون حسّاسة أو مثيرة للنزاع.
    Des informations sur la question figurent dans le Programme sur l'éducation et le patrimoine philippins, qui prévoit la scolarisation des enfants des Philippins expatriés. UN وقدّمت، في هذا الصدد، معلومات عن البرنامج الفلبيني للتعليم والتراث الذي يوفّر التعليم لأطفال الفلبينيين في الخارج.
    Il est également rentable, car chaque dollar investi permet d'économiser jusqu'à neuf dollars. UN كما أنه يتّسم بالكفاءة أيضا، إذ يوفّر تسعة دولارات مقابل كل دولار ينفق.
    Le secrétariat prévoit que le Guide législatif de la CNUDCI sur le droit de l'insolvabilité pourra servir de référence pour la réforme entreprise en la matière dans la région. UN وتتوقّع الأمانة أن يوفّر دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار مرجعا لإصلاح قوانين الإعسار في المنطقة.
    Cela nous donne assez de temps pour descendre dans la soute, sortir les gros canons, et défendre ce vaisseau. Open Subtitles ذلك يوفّر لنا وقتًا كافيًا لبلوغ عنبر الشحن، نخرج الأسلحة العتيّة، وندافع عن السفينة.
    Ce rayonnement devrait donner aux scientifiques des informations détaillées sur l'âge de l'univers ainsi que sur la taille, la masse et la géométrie du premier univers. UN ومن المتوقع أن يوفّر هذا الإشعاع معلومات مفصلة للعلماء عن عمر الكون وعن حجم الكون في مراحله المبكرة وكتلته وهندسته.
    Elle devrait également apporter une solution à la faiblesse chronique des institutions de nombreux pays les moins avancés et se dresser contre la corruption. UN ويجب أن يوفّر علاجاً للضعف المزمن الذي تعاني منه المؤسسات في الكثير من أقل البلدان نموا وأن يتصدى للفساد.
    Une équipe des Deltas assure un niveau de sécurité supplémentaire. Open Subtitles فريق من القوات الخاصّة يوفّر جدار حماية إضافي
    Il a été estimé que la proposition mentionnée au paragraphe 102 fournissait une règle simple et adaptée sur la publicité des audiences. UN واعتُبر أنَّ الاقتراح الوارد في الفقرة 102 أعلاه يوفّر قاعدة بسيطة ومناسبة لجلسات الاستماع المفتوحة.
    Il convient de saluer également la révision de la Constitution, qui est de nature à offrir un cadre juridique plus propice à la protection et à la promotion des droits de l'homme. UN ويجدر الترحيب أيضا بتنقيح الدستور، وهو ما من شأنه أن يوفّر إطارا قانونيا أنسب لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    NIC Chile offrait une plate-forme électronique aux arbitres et constituait un service d'appui technologique pour l'administration des affaires d'arbitrage. UN ويُتيح هذا المركز منصّة إلكترونية للمحكّمين حيث يوفّر خدمة دعم تكنولوجية لإدارة القضايا الخاضعة للتحكيم.
    Il a été souligné que la variante 1 ne donnait pas d'orientations au tribunal arbitral quant au choix des règles de conflit de lois. UN وتم التشديد على أن البديل 1 لا يوفّر إرشادات لهيئة التحكيم في تحديدها لقواعد تنازع القوانين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus